翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

草木芝居化物退治 / 泉花堂三蝶(十六兵衛)作 - 翻刻

草木芝居化物退治 / 泉花堂三蝶(十六兵衛)作 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

おそろしく細目(ほそめ)にあいてけんぶつすれば はやはじまりとみえて滝(たき)の太鼓(たいこ)を打 ならすとつゞみの役(やく)はたんほくの精(せい)あらはれ 笛(ふえ)の役(やく)は芦(あし)の葉(は)と定(さたま)り野菊(のぎく)出(いで)て翁(おきな)の 役をつとめけるも翁草(おきなくさ)のゑんなるべし せんざい菊は千歳(せんざい)の役をつとめすでに式(しき) 三番も相すみければ犬山椒(いぬさんせう)の精(せい)罷いで わたくしめは無げい役なししかし小つぶでも 辛(からい)を味噌(みそ)に口上の役目(やくめ)扨今晩 仕組(しくみ)大 ざらいとござりまして万木千草(ばんぼくせんそう)打 込(こみ)に仕 まして御らんに入奉りまする狂言の外題(げだい) は神代杉木目争夜半続(じんだいすぎもくめあらそいやはんつゝき)に取組 別而(べつして)沢(たく) 瀉(しや)【オモダカ】工夫(くふう)をこらしましたる義にござりますれば あしき所も只よい〳〵と御心いきのほど願上

現代語訳

恐ろしく細い目を開けて見物していると、早くも始まりと見えて、滝の太鼓を打ち鳴らす。鼓の役は蒲公英の精が現れ、笛の役は芦の葉と決まり、野菊が出てきて翁の役を務めるのも翁草の縁なのだろう。仙才菊は千歳の役を務め、すでに式三番も終わったので、犬山椒の精が罷り出て 「私めは無芸役無しでございますが、しかし小粒でも辛いを味噌に口上の役目を。さて今晩、仕組み大ざらいとございまして、万木千草打ち込みに仕まして御覧に入れ奉ります狂言の外題は『神代杉木目争夜半続』に取り組み、別して沢瀉が工夫をこらしましたる義にございますれば、悪き所も只よいよいと御心行くほど願い上げ

英語訳

Opening his eyes to mere slits in fear, he watched as what appeared to be the beginning commenced with the beating of waterfall drums. The role of the hand drum was taken by the spirit of dandelion, the flute role was assigned to reed leaves, and wild chrysanthemums came out to perform the role of the old man - this too must be due to the connection with beard grass (okina-gusa). Senzai chrysanthemums performed the role of the thousand-year-old, and having already completed the ceremonial Shiki Sanban, the spirit of wild Japanese pepper came forth: "I am without particular skills or role, but though small in size, I rely on my spiciness as my strength to fulfill the role of prologue speaker. Now tonight, we present our dress rehearsal, with all trees and grasses performing together for your viewing pleasure. The title of our play is 'The Ancient Cedar Wood-Grain Dispute Continued into the Night,' featuring especially the ingenuity of the arrowhead plant, so we humbly request that you view even our poor parts with kind indulgence..."