翻刻
生(はへ)てもつまらず花舞木(かぶき)のたてはどふかしら
ねど歌舞伎(かぶき)狂言(きやうけん)操芝居(あやつりしばゐ)上留理【浄瑠璃】の趣向(しゆかう)文(もん)
句(く)の気取(きどり)今は昔(むかし)にふる沢の岸(きし)をはなれた
上方 作(さく)はとんとはめに月夜(つきよ)ざし闇雲(やみくも)に
江戸作者は日にましてふへるがゆへに我おとら
じと趣向をあみて昔(むかし)八丈から本町むすめ
とひろく白石 噺(ばなし)とひやうばん高く歌舞妓(かぶき)は
追々(おい〳〵)跡(あと)をだして道成寺(どうじやうじ)は中富(なかとみ)を生捕(いけどり)鳴神は
四方にひゞき太平の御代のありがたきといふも
おそれあるくらいの事也草木衆もこゝろはかわら
すとかく狂言上留理の批判(ひはん)してあそこが長い
の爰(ここ)がわからぬのとさま〴〵のむだをいへども狂
言上留理の趣向(しゆかう)といふものそふ計でゆくに
あらず仁義(じんぎ)釈教(しやくけふ)恋(こい)無常(むじやう)といへども此 教計(をしへばかり)
現代語訳
生えてもつまらず歌舞伎の立て方はどうかしらねど、歌舞伎狂言、操り芝居、浄瑠璃の趣向、文句の気取りは今は昔に古る沢の岸を離れた。上方作はとんと流行に月夜差し闇雲に、江戸作者は日に増して増えるゆえに我劣らじと趣向を編みて、昔八丈から本町娘と広く白石噺と評判高く歌舞伎は
追々跡を出して道成寺は中富を生け捕り、鳴神は四方に響き、太平の御代のありがたきというも恐れあるくらいの事なり。草木衆も心は変わらず、とかく狂言浄瑠璃の批判をして「あそこが長い」の「ここが分からぬ」のと様々な無駄を言えども、狂言浄瑠璃の趣向というものそう計りでいくにあらず。仁義釈教恋無常といえども此の教えばかり
英語訳
Even if they sprout, they're uninteresting - how the structure of kabuki works is unclear, but the plots of kabuki kyōgen, puppet theater, and jōruri, and the affected style of their texts have now become old-fashioned, like leaving the banks of an ancient marsh. Kamigata (Kyoto-Osaka) works are completely out of fashion, groping blindly in the moonlight and darkness, while Edo authors increase daily, and so as not to be outdone, they weave plots ranging from ancient Hachijō to Honchō Musume, and the widely popular Shiraishi tales - kabuki's reputation is high and
it continues to produce successors. Dōjōji captures Nakatomi alive, Narukami resounds in all directions - even saying that this peaceful era is blessed is so overwhelming it's fearsome. The plant and tree folk also remain unchanged in heart, always criticizing kyōgen and jōruri, saying "that part is too long" or "this part is incomprehensible" and various other pointless complaints. However, what we call the plots of kyōgen and jōruri do not proceed by such measures alone. Even speaking of righteousness, Buddhist teaching, love, and impermanence, these teachings alone