翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

草木芝居化物退治 / 泉花堂三蝶(十六兵衛)作 - 翻刻

草木芝居化物退治 / 泉花堂三蝶(十六兵衛)作 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

変化(ばけもの)噺(はなし)。併(しかし)箱根(はこね)を越(こす)までは。 気遣(きづかい)ないもの教(おしへ)を守(まも)り。実(ほん)の家(や) 暮(ぼ)と変化(ばけもの)を見たい〳〵と。こゝろざして あくせく。箱根(はこね)を越(こゑ)て行(ゆく)もやつはり 己(うぬ)がきつい野夫(やぼ)と。大通人(だいつうじん)の異見(いけん)を 茶(ちや)にしみた目も永(なが)〳〵と鼻(はな)の下(した) 日本橋(にほんばし)から真直(まつすぐ)と足(あし)に任(まか)する向(むか)ふ より常(つね)に親(したし)き木綿(もめん)屋か遠目(とをめ)に 夫(それ)と ̄ヤアヽ おめい旅立(たびたち)か。《割書:■サ| 》箱根(はこね)へ変化(ばけもの)【カタカナの部分は。と重なっているが「ヲヽサ」か】 退治(たいぢ)《割書:コレハ| 》御苦労(ごくろう)何(なに)をがなお餞別(はなむけ)

現代語訳

化け物の話。しかし箱根を越えるまでは、心配のないものだと教えを守り、本当の家庭生活と化け物を見てみたいと心に決めて、あくせくと働く。箱根を越えて行くのもやはり自分がひどく野暮だと、大通人の意見を 茶色に染まった目も長々と鼻の下を(伸ばして) 日本橋から真っ直ぐと足の向くままに歩いていると、向こうから いつも親しくしている木綿屋が遠くに見える それと(気づいて)「やあ、お前は旅立ちか。箱根へ化け物退治とは、ご苦労なことだ。何かお餞別を

英語訳

Stories of monsters. However, until crossing Hakone, following the teaching that there is nothing to worry about, and being determined to see both real domestic life and monsters, one works frantically. Even when crossing Hakone, one is still considered terribly boorish by sophisticated people, whose opinions... With eyes that have turned tea-colored, elongating one's face for a long time, Walking straight from Nihonbashi wherever one's feet may lead, from the opposite direction a familiar cotton merchant can be seen in the distance. Recognizing him: "Hey, are you setting out on a journey? Going to Hakone to exterminate monsters - what hard work that is! Let me give you some farewell gift..."