翻刻
シテ弟王ノ宮ニ還リ園面( |ニワモセ)ヲ窺フニ弟王ノ物語
リ実ナリケレバ憤怒限リナク直チニ帝后ト共
ニ数十人醜行ノ男女ヲ法場(シヲキバ)ニ誅戮シタリ帝ノ
資質(ウマレツキ)醇良ナルモ国風ノ虐政ニ染ミ姦婦奸夫ヲ
誅シテ尚ホ其怒リヲ平ラグルニ足ラズ将来(コノスヘ)此
ノ如キ醜行ナカラシメント上天ニ誓フテ一法
ヲ設ケ毎夜一后ヲ立テ毎朝一后ヲ絞(クビ)リ殺サン
トノ令ヲ発シ弟王帰国ノ後ヨリ此法ヲ施行セ
ンコトヲ弟王ニ盟ヒタリ後数日ヲ経テ王ハ許多(アマタ)
ノ賜物ヲ拝受シ帰国セリ弟王既ニ帰国シタル
現代語訳
弟王の宮殿に帰り、庭の様子を窺うと、弟王の話は真実であった。帝は憤怒が限りなく、直ちに帝后と共に数十人の醜行を行った男女を処刑場で誅殺した。帝の生まれつきの性質は純良であったが、国の風習である暴政に染まり、姦婦と姦夫を誅しても、なおその怒りを静めるには足りなかった。将来このような醜行がないようにしようと上天に誓って一つの法を設け、「毎夜一人の后を立て、毎朝一人の后を絞殺する」という命令を発し、弟王の帰国後からこの法を施行することを弟王に誓った。その後数日を経て、弟王は多くの賜物を拝受して帰国した。弟王が既に帰国すると
英語訳
Returning to the younger brother king's palace and observing the garden, he found that the younger brother king's account was true. The emperor's rage was limitless, and he immediately executed the empress along with dozens of men and women who had engaged in immoral conduct at the execution ground. Though the emperor's natural disposition was pure and good, he had been influenced by the country's custom of tyrannical rule, and even after executing the adulterous women and men, it was still insufficient to calm his anger. He swore to heaven that there would be no such immoral conduct in the future and established a law, issuing a decree that "every night one empress shall be appointed, and every morning one empress shall be strangled to death." He pledged to the younger brother king that this law would be implemented after the younger brother king's return to his country. After several days passed, the younger brother king received many gifts and returned to his country. After the younger brother king had already returned to his country,