Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - ページ 23

ページ: 23

翻刻

日ヨリ帝其悪誓ヲ遵奉シ毎夜群臣百姓ノ一女 ヲ娶リテ皇后トナシ明朝ハ忽チ之ヲ絞死(クビリコロ)サシ メ今日一個ノ処女嫁シテ帝者ニ配スレバ明日 ハ一個ノ皇后絞死ノ苦ヲ受ケタリ宰相 数(シバ〳〵)其暴 行ヲ諫メケレバ帝大ニ怒リ此後敢テ諫ムル者 アラバ忽チ身首(シンシユ|ドウクビ)処ヲ異ニセシメント厳令ヲ下 シタリ国民等ハ古今未曽有ノ暴行ニ恐懼シテ 心ノ安マル暇モナク此処ニ其愛女ヲ失フテ悲(カナ) 泣(シミ)ニ堪ヘザル一父アレバ彼処ニ今日ヤ其女児 ヲ失ハンカ明日ヤ帝ノ勅アツテ其愛児ヲ召レ

現代語訳

その日から帝はその悪い誓いを守り、毎夜群臣や百姓の娘を一人娶って皇后とし、翌朝はたちまちその者を絞首刑で殺させた。今日一人の処女が嫁いで帝の配偶者となれば、明日は一人の皇后が絞死の苦しみを受けた。宰相がしばしばその暴行を諫めると、帝は大いに怒り、「この後あえて諫める者があれば、たちまち首と胴体を離れ離れにする」と厳命を下した。国民たちは古今未曽有の暴行に恐れおののいて、心の安まる暇もなく、ここでその愛娘を失って悲しみ泣くことに耐えられない父親が一人いれば、あそこでは今日その女児を失うのか、明日帝の勅命があってその愛児を召されるのかと

英語訳

From that day forth, the emperor adhered to his evil oath, taking one daughter from among his retainers and common people each night to make her empress, and the next morning immediately having her executed by strangulation. Today one virgin would marry and become the emperor's consort, and tomorrow one empress would suffer the agony of death by strangulation. When the prime minister frequently remonstrated against these violent acts, the emperor became greatly enraged and issued a stern decree: "Hereafter, if anyone dares to remonstrate, I shall immediately separate their head from their body." The people, terrified by this unprecedented violence throughout history, had no respite for peace of mind. Here there would be one father who could not bear the grief and weeping after losing his beloved daughter, while there another would wonder whether he would lose his daughter today, or whether tomorrow an imperial edict would come summoning his beloved child.