Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - ページ 35

ページ: 35

翻刻

ヲ傾ムケテ聴玉ヘ却説(サテモ)雇夫ハ耕ヲ輟(ヤ)メ帰リ馿 馬ノ大ヒニ疲羸(ヒルイ)セル光景(アリサマ)ヲ報ジケレバ彼富農ハ 如何ナル奇談ヲカ馿牛等ガ物語ルナラント晩 餐ヲ了リ其妻ヲ携ヘ皎月ヲ踏ンデ畜圏ニ到リ 清涼ノ地ヲ択ンデ坐ヲ占メ耳ヲ清シテ聴ク所 ニ案ノ如ク馿馬先ヅ牡牛ニ向ヒ明日雇夫食ヲ 持来ラバ汝如何ニ処置セント欲スルヤト問ヒ ケルニ牡牛之ニ答ヘテ不思議ノ問ヲ出サルヽ モノカナ吾ハ正ニ汝ガ教ニ従ガハンノミト答 ヘモ果ヌニ馿馬之ヲ打消シテ危哉(アヤウシ)危哉( 〳〵 )汝ノ為

現代語訳

を傾けて聞きなさい。さて、雇い人は耕作をやめて帰り、ロバが大いに疲れ衰えた様子を報告したので、その富農は「いったいどのような奇妙な話をロバと牛が語るのだろうか」と思い、晩餐を終えて妻を連れ、明るい月を踏んで家畜小屋に到着し、涼しい場所を選んで座を占め、耳を澄まして聞いていると、案の定、ロバがまず雄牛に向かって「明日雇い人が餌を持って来たら、お前はどのように対処するつもりか」と問うた。雄牛はこれに答えて「不思議な問いを出されるものだな。私はまさにお前の教えに従うのみだ」と答えもしないうちに、ロバはこれを打ち消して「危険だ、危険だ、お前のために

英語訳

to and listen carefully. Now then, the hired man stopped plowing and returned home, reporting that the donkey appeared greatly exhausted and worn out. The wealthy farmer wondered, "What kind of strange tale might the donkey and ox be telling?" After finishing his evening meal, he took his wife and, treading upon the bright moonlight, arrived at the livestock pen. Choosing a cool spot, they took their seats and listened with keen ears. As expected, the donkey first turned to the bull and asked, "Tomorrow when the hired man brings food, how do you intend to deal with it?" The bull answered, "What a strange question you ask. I shall simply follow your teaching." But before he could finish his reply, the donkey interrupted him, saying, "Dangerous, dangerous! For your sake,