Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - ページ 53

ページ: 53

翻刻

ク起ツテ吾カ此剣ノ利鈍ヲ試ミヨ汝ヨクモ吾 児ヲ殺セシヨナト云ナガラサモ悲シゲニ一声 哀号(サケン)デ睨(ニラミ)ツケタリ商人ハ魔君ノ怪状ヲ見テ毛( |ミノケ) 立( |ヨダツ)ン又其語ノ奇(フシギ)ニシテ解シ難キヲ以テ怕レナ ガラ吾レ何時(イツ)令息(ゴシソク)ヲ殺シタルベキヤ吾レ自カ ヲ#1覚ヘザルナリ且ツ吾レ令息(レイソク)ト相識(チカヅキ)ナラズ又 未ダ曽テ令息ト相見シタルコトモナキ者ヲト声 慓(フル)ハシテ問返スニ魔君答ヘテ汝此処ニ来リ其 処ニ坐下(スハリ)汝ノ粮袋(ベントウゴリ)#2ヨリ鳳梨ヲ出シテ之ヲ食ラ ヒ其核ヲ四面八方ニ擲チタルニ非ズヤ商人曰

現代語訳

く起って我がこの剣の切れ味を試してみよ。よくも我が子を殺したものだな」と言いながら、いかにも悲しそうに一声叫んで睨みつけた。商人は魔神の怪しい姿を見て身の毛がよだち、またその言葉が奇怪で理解しがたいので、恐れながらも「私がいつあなたの御子息を殺したというのですか。私自身、覚えがありません。それに私はあなたの御子息と面識もありませんし、まだかつて御子息とお会いしたこともない者です」と声を震わせて問い返した。魔神が答えて「お前はここに来て、そこに座り、お前の弁当袋からナツメヤシの実を出してこれを食べ、その種を四方八方に投げたではないか」。商人が言うには

英語訳

rise and test the sharpness of my sword! How dare you kill my child!" While saying this, he cried out mournfully and glared at him. The merchant, seeing the djinn's frightening appearance, felt his hair stand on end, and finding the words strange and difficult to understand, replied with a trembling voice in fear: "When did I ever kill your son? I myself have no recollection of it. Moreover, I am not acquainted with your son, nor have I ever met your son before." The djinn answered: "Did you not come here, sit down there, take dates from your lunch bag, eat them, and throw the pits in all directions?" The merchant said: