Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - ページ 70

ページ: 70

翻刻

ズ賎婢ノ術尚ホ之ヲ能スベシ但シ其功ヲ賞ス ルニ二件ヲ以テセンコトヲ請ハレニケレバ野老 大ニ驚キ荆妻ヲ憤ホリ彼女ニ向ヒ汝能ク吾児 ヲシテ再ビ人トナラシメバ吾ガ力ノ及ブ限リ 二件ハ勿論(ヲロカ)千件万件トイヘトモ尚ホ汝ニ許サン 汝ノ望ム所ハ何事ナランヤト問ヒシニ彼女答 ヘテ令息ヲ賜フテ賎婢ノ夫トナシ令正( |:ヲクサマ)ニハ賎 婢 自(ミ)カラ恰当( |ホドヨキ)ノ罰ヲ蒙ラシムベキノ両件ナリ ト答ヘケレバ野老便ハチ之ヲ許シケル彼女乃 ハチ一盞ニ清水ヲ満酌シ何ヤラン解スベカラ

現代語訳

ず、賎しい婢女の術でもなおこれをなすことができるでしょう。ただし、その功績に報いるのに二つの条件をもってしていただきたい」と請うたので、老人は大いに驚き、妻を憤り、彼女に向かって「お前がよく我が子を再び人の姿にすることができるなら、我が力の及ぶ限り、二件はもちろん、千件万件といえどもなお汝に許そう。汝の望むところは何事であろうか」と問うと、彼女は答えて「ご子息を賜って賎しい婢女の夫となしていただき、奥様には賎しい婢女自らが適当な罰を受けさせるべき、この両件です」と答えたので、老人はすぐにこれを許した。彼女はそこですぐに一つの盞に清水を満たし注ぎ、何やら理解しがたい

英語訳

Even this humble maidservant's arts can still accomplish this. However, I request that you reward this achievement with two conditions." Hearing this, the old man was greatly surprised and grew angry at his wife, saying to the girl, "If you can truly make my child return to human form again, within the limits of my power, not just two matters but even a thousand or ten thousand matters I would still grant you. What is it that you desire?" The girl answered, "Grant me your son to become this humble maidservant's husband, and allow this humble maidservant herself to impose appropriate punishment upon your wife—these are the two matters." The old man immediately granted this. She then immediately filled a cup with clear water and [began reciting] something incomprehensible