翻刻
リ弟ハ兄ノ好事ヲ願ヒ弟ノ皇子須加是南ハ忠
貞ヲ旨トシ苟(カリソメ)ニモ君臣ノ礼ヲ失ナハズ専ラ兄
帝ノ美ヲ賛成セント欲シ又新帝須加里阿ハ弟
ノ君ヲシテ冨貴ノ楽ヲ分領セシメント大韃靼( |グレートタルタル)
国ノ王ニ封ジケレバ須加是南ハ敬ンデ封爵ヲ
受ケ大韃靼国ニ向ツテ発足シ繁華ノ大府 佐丸(サマル)
干土(カンド)ヲ択ンデ王城ノ地ト定メ宮殿ヲ造営シ韃
靼国王ト称シテ繁昌セリ須加是南王封国ノ後
離居相見ザルコト既ニ十星霜( |ジウネン)ヲ経(ヘ)タレバ兄帝須
加里阿友愛ノ情 転(ウタヽ)勝(タ)ヘ難ク弟王迎ヒノ使節ト
現代語訳
り、弟は兄の幸福を願った。弟の皇子スカゼナンは忠義と貞節を旨とし、たとえわずかでも君臣の礼を失うことなく、専ら兄帝の名声を賛美し支援しようと欲した。また新帝スカリアは弟の君に富貴の楽しみを分かち合わせようと、大タルタル国の王に封じたところ、スカゼナンは恭しく封爵を受け、大タルタル国に向かって出発し、繁華な大都市サマルカンドを選んで王城の地と定め、宮殿を造営して韃靼国王と称して栄えた。スカゼナン王が封国された後、離ればなれに住んで会うことなく、すでに十年の歳月を経たので、兄帝スカリアは兄弟愛の情にますます堪えがたくなり、弟王を迎えるための使節と...
英語訳
...and the younger brother wished for his elder brother's happiness. The younger prince Sukazenan made loyalty and faithfulness his guiding principles, never failing in the protocols between sovereign and subject even in the slightest way, and devoted himself entirely to praising and supporting his elder brother emperor's reputation. The new emperor Sukaria, wanting to let his younger brother share in the pleasures of wealth and nobility, enfeoffed him as king of Great Tartary. Sukazenan respectfully accepted the enfeoffment, set out for Great Tartary, chose the prosperous great city of Samarkand as the site for his royal castle, built a palace there, and flourished under the title of King of Tartary. After King Sukazenan received his fief, they lived apart without seeing each other, and ten years had already passed. Emperor Sukaria's fraternal affection grew increasingly unbearable, so he sent an envoy to welcome his younger brother king...