翻刻
増補多識編灌木類ニ曰
山茶(サンチヤ) 《割書:和|名》今按 ̄ニ豆(ツ)
波幾(バキ)
【印】花木
和漢三才図会灌木類 ̄ニ曰
海石榴(ツハキ)
椿 倭字
椿 ̄ハ本 ̄ト喬木之類
樗椿也与_二海石
榴_一逈 ̄テ【逈 ̄ニ】異 ̄リ
乙酉夾鐘廿有九日
折枝真図
万葉集本朝式倭名抄用 ̄テ_二
皆椿 ̄ト与_二海石榴_一訓 ̄ス_二豆波木 ̄ト_一
其来 ̄ルコト尚 ̄シ乎
単弁 ̄ノ赤 ̄キ者 ̄ヲ名 ̄ク_二山椿 ̄ト_一此 ̄レ乃 ̄チ
本源也
現代語訳
『増補多識編』灌木類に曰く、
山茶(サンチャ) 和名 今按じるに「ツ
バキ」
【印】花木
『和漢三才図会』灌木類に曰く、
海石榴(ツバキ)
椿は倭字(日本独自の字)
椿はもともと喬木(高木)の類であり、
樗椿のことであって、海石榴とは
全く異なる。
乙酉年夾鐘(二月)二十九日
折枝の真図(実物を写した図)
『万葉集』・『本朝式』・『倭名抄』はいずれも
「椿」と「海石榴」の字を用いて「ツバキ」と訓じている。
その来歴は古い。
一重咲きの赤いものを「山椿」と名付ける。これこそが
椿の本源(原種)である。
英語訳
The Zōho Tashiki-hen (Expanded Multi-Knowledge Compilation), in the section on shrubs, states:
Sanchya (Mountain tea/Camellia) Japanese name: Upon reflection, "Tsubaki"
【Seal】Flowering trees
The Wakan Sansai Zue (Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia), in the section on shrubs, states:
Sea pomegranate (Tsubaki / Camellia)
"Tsubaki" (椿) is a Japanese-coined character (waji)
The character 椿 originally belongs to the category of tall trees,
referring to the tree of heaven (chun/chokkan),
and is entirely different from the sea pomegranate (camellia).
29th day of Kyōshō (2nd month), year of Kinoto-Tori
A true illustration of a cut branch
The Man'yōshū, Honchōshiki, and Wamyōshō all
use the characters 椿 and 海石榴 and read them as "Tsubaki."
Its history goes back a long way.
The single-petaled red variety is called "Mountain Camellia" (Yama-tsubaki). This is indeed
the original source (wild species) of the camellia.