翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜春之部. 2 - 翻刻

梅園草木花譜春之部. 2 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

    増補多識編灌木類ニ曰        山茶(サンチヤ) 《割書:和|名》今按 ̄ニ豆(ツ)             波幾(バキ)                            【印】花木 和漢三才図会灌木類 ̄ニ曰    海石榴(ツハキ)      椿 倭字      椿 ̄ハ本 ̄ト喬木之類      樗椿也与_二海石      榴_一逈 ̄テ【逈 ̄ニ】異 ̄リ                        乙酉夾鐘廿有九日                        折枝真図    万葉集本朝式倭名抄用 ̄テ_二    皆椿 ̄ト与_二海石榴_一訓 ̄ス_二豆波木 ̄ト_一    其来 ̄ルコト尚 ̄シ乎   単弁 ̄ノ赤 ̄キ者 ̄ヲ名 ̄ク_二山椿 ̄ト_一此 ̄レ乃 ̄チ   本源也

現代語訳

『増補多識編』灌木類に曰く、        山茶(サンチャ) 和名 今按じるに「ツ        バキ」                            【印】花木 『和漢三才図会』灌木類に曰く、    海石榴(ツバキ)      椿は倭字(日本独自の字)      椿はもともと喬木(高木)の類であり、      樗椿のことであって、海石榴とは      全く異なる。                        乙酉年夾鐘(二月)二十九日                        折枝の真図(実物を写した図)    『万葉集』・『本朝式』・『倭名抄』はいずれも    「椿」と「海石榴」の字を用いて「ツバキ」と訓じている。    その来歴は古い。   一重咲きの赤いものを「山椿」と名付ける。これこそが   椿の本源(原種)である。

英語訳

The Zōho Tashiki-hen (Expanded Multi-Knowledge Compilation), in the section on shrubs, states:        Sanchya (Mountain tea/Camellia) Japanese name: Upon reflection, "Tsubaki"                            【Seal】Flowering trees The Wakan Sansai Zue (Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia), in the section on shrubs, states:    Sea pomegranate (Tsubaki / Camellia)      "Tsubaki" (椿) is a Japanese-coined character (waji)      The character 椿 originally belongs to the category of tall trees,      referring to the tree of heaven (chun/chokkan),      and is entirely different from the sea pomegranate (camellia).                        29th day of Kyōshō (2nd month), year of Kinoto-Tori                        A true illustration of a cut branch    The Man'yōshū, Honchōshiki, and Wamyōshō all    use the characters 椿 and 海石榴 and read them as "Tsubaki."    Its history goes back a long way.   The single-petaled red variety is called "Mountain Camellia" (Yama-tsubaki). This is indeed   the original source (wild species) of the camellia.