Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (2) - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【右丁】 御くるまはとをさかるさるほとにないしかもとへ御く るまよせてまつしゝうはおりてうちへ入ないしに むかひて申やう三てうとののひめきみのこれへ わたらせ給ひて候かしのはんと仰らるゝはいかゝせん と申けれはそのときないしはしり出くるまよ せにさしよりみちのほとの御心くるしさよはやいら せ給へとてくるまのうちより御手をとり入参らせ いそきにしのたいをしつらひおきたてまつるよるも ひるもはなれす卅日はかりそいたてまつりてなく さめ参らせけりひめきみうれしくおほしめし けるさてそのゝちないしたいりへ参りけれはみか 【左丁】 と御らんしてなとや此ほと見えぬそいかなる人に にいまくら【新枕=男女が初めていっしょに寝ること】し侍るそわか〳〵しくそおほゆれとた はふれさせ給へはないしうちゑみ見めよき人に そひてはなれかたくさふらひてこのほとはまいり ゑすと申けれはたれそやみめよき人とはとは せ給へはとかく申まきらはして人しれぬまに申 やう三でうのきんざねのちうなこんのひめきみ御わ すれ候やらん七の御としみめうつくしく候とて女御 のせんしかうふらせ給ひておはせしか十のとし ふたりのおやたかいてのちめのとのはこくみ【はごくみ=育み】にて三 条にすませ給ひ候つるかあまりの御つれ〳〵さに

現代語訳

【右丁】 御車は遠ざかっていくうちに、内侍のもとへ御車を寄せて、まず従者が降りて家へ入り、内侍に向かって申し上げるには「三条殿の姫君がこちらへいらっしゃって、しばらく滞在なさりたいと仰せられますが、いかがいたしましょうか」と申したところ、その時内侍は走り出て車寄せに駆け寄り「道中の御心労はいかばかりでしょう。早くお入りください」と言って、車の中から御手を取ってお迎え申し上げ、急いで西の対を整えてお住まいいただいた。夜も昼も離れることなく三十日ほどお世話申し上げて慰め参らせた。姫君はうれしくお思いになった。さて、その後内侍が参内したところ、帝が 【左丁】 御覧になって「なぜこの頃見えないのか。どのような人と新枕(男女が初めて一緒に寝ること)をしているのか。若々しく思われるが、戯れなさるな」と仰せになると、内侍は微笑んで「美しい人と一緒にいて離れがたく、このところは参上できませんでした」と申したところ、「誰だ、その美しい人とは」とお尋ねになったので、とかく言い紛らわして、人知れず申し上げるには「三条の公実の中納言の姫君を御忘れでしょうか。七歳の御時、美貌美しく候うと申して、女御の宣旨を蒙らせていらっしゃいましたが、十歳の時に両親を亡くされた後、乳母の養育で三条にお住まいになっておりましたが、あまりの御退屈さに

英語訳

【Right Page】 As the carriage moved away into the distance, it approached the residence of the court lady (naishi), and first an attendant alighted and entered the house, saying to the naishi: "The young lady from the Sanjō residence has come here and requests to stay for a while. What should we do?" At that moment, the naishi rushed out and approached the carriage entrance, saying "How wearisome the journey must have been for you! Please come in quickly." She took the lady's hand from within the carriage to welcome her, and hurriedly prepared the western wing for her residence. Day and night without separation, she attended to her for about thirty days, comforting her. The young lady felt grateful. Later, when the naishi went to court, the Emperor 【Left Page】 looked upon her and said, "Why have you not been seen recently? With what person are you sharing a new pillow (first intimacy between a man and woman)? You seem youthful, but do not jest with me." The naishi smiled and replied, "I have been with a beautiful person and found it difficult to part, so I have not been able to attend court recently." When he asked, "Who is this beautiful person you speak of?" she deflected with various responses, then privately explained: "Do you forget the young lady of Middle Counselor Kinsane of Sanjō? When she was seven years old, being of such beauty, she received the imperial decree to become a consort, but when she lost both parents at age ten, she has been living in Sanjō under her wet nurse's care. Due to overwhelming loneliness,