翻刻
【右丁】
いしせいりやうてん【清涼殿】へ参り御かとへかくと申あくれ
はいつくにそととはせ給へはわらはかつほねに
わたらせ給ふと申けれはみかとうちゑませ給ひて
こよい【「ひ」とあるところ】ゆきてみんとそおほせありけるないし申
けるはとうざいもわきまへさせ給はぬをいかゝこ
よひはいとお【「ほ」とあるところ】しやと申せは
みかとけにもと
おほしめして
その夜は
いらせ給は
さりけり
【左丁 絵画 文字無し】
現代語訳
【右丁】
石清涼殿へ参り、御門へかくかくと申し上げると、帝は「どこにいるのか」とお尋ねになったので、「私の局におられます」と申し上げると、帝はにっこりとお笑いになって「今夜行って見よう」と仰せになった。内侍が申し上げるには「東西もわきまえていらっしゃらないのに、どうして今夜は大変畏れ多いことです」と申し上げると、
帝はなるほどと
お思いになって
その夜は
お越しにならな
かった
【左丁 絵画 文字なし】
英語訳
【Right Page】
Going to the Seiryōden, when they reported the situation to the imperial gate, the Emperor asked "Where is she?" When they replied "She is in my quarters," the Emperor smiled and said "I shall go see her tonight." The naishi said, "She does not even know east from west—how inappropriate it would be for tonight!" and when she said this,
The Emperor thought "Indeed,"
and reconsidered,
so that night
he did not
visit her.
【Left Page: Illustration, no text】