翻刻
【右丁】
ふる人もなしきみも天しのきみとならせ給ひ
てはんみん【万民】のまつりことをきはめさせ給ひ何事に
つけてもとほしき事もわたらせ給はぬに何
の御ふそくありてかむつからせ給ふそと申けれは
ひめきみなくをよきことゝはおもはねともなに
とやらんむねのうちかくるしくてつゝむにたえ
ぬなみたのおそふるそてにあまるをいかゝせんと
そおほせられけるしゝうまた申やう御心のうち
もみなしり参らせてさふらふ中将殿の御ことも
さのみおほしめすへからすなに事もせんせ【前世】の
御ちきりなりきよみつにてとかふの御事さふ
【左丁】
らひしにもかゝるめてたき御さいはいになら
せ給ふへき御事そかしわれおもふ人をこそおほ
しめすへけれいかにもきみの御こゝろにたかひ参
らせ給はん御ことはおそれある御事にてこそ候
へとかきくとき申けれはそのときひめきみさら
はいまはなかでこそあらめとおほせけれはいよ
〳〵よろこひあへりさて御けしやうはなやかに
めされはれやかにそおはしけるとうの中将は
こうはいのよほひ十二に大もんのさしぬきに御な
を【「ほ」とあるところ】しきら〳〵しくぜんくう【前駆】のさふらひみずい
じん【御随身】さつしき【雑色】うしかひ【牛飼い】に
いたるまてきら〳〵しく
現代語訳
【右丁】
振る舞う人もいない。君も天子の君となられて、万民の政治を極められ、何事につけても不足なことはおありにならないのに、何の御不足があって寵愛なさるのですか」と申したので、姫君は「泣くことを良いこととは思わないけれども、なんとなく胸の内が苦しくて、包むに堪えない涙が襲う袖に余るのをどうしましょうか」とおっしゃった。宿直の者がまた申すには「御心の内も皆存じ上げております。中将殿のお事もそれほどお思いになるべきではありません。何事も前世の御契りです。清水寺での祈願のお事でご
【左丁】
ざいましたのも、このような素晴らしい御幸いにおなりになるべきお事でしたよ。我が思う人をこそお思いになるべきです。いかにも君の御心に背き申し上げなさるお事は恐れ多いお事でございます」ときつく申したので、そのとき姫君は「それならば今は泣くまい」とおっしゃったので、いよいよ喜び合った。そして御化粧を華やかに召され、晴れやかでいらっしゃった。頭中将は紅梅の装束、十二単に大紋の指貫に、御直衣を煌びやかに、前駆の侍、御随身、雑色、牛飼いに至るまで煌びやかで
英語訳
【Right Page】
There are no people to provide proper service. You have become the Son of Heaven and have perfected the governance of all people. In all matters you lack nothing, so what deficiency causes you to show such excessive favor?" When they said this, the princess replied, "I do not think weeping is good, but somehow my heart feels troubled, and I cannot contain the tears that overflow my sleeves—what shall I do?" The night attendant spoke again: "We understand all that is in your heart. You should not think so much about the Middle Captain. Everything is according to karmic bonds from previous lives. Your prayers at Kiyomizu Temple were
【Left Page】
indeed meant to lead to such wonderful good fortune. You should focus your thoughts on the one who loves you. Acting against His Majesty's heart would surely be a fearsome thing." When they spoke thus firmly, the princess said, "Then I shall weep no more," and everyone rejoiced greatly. She applied her makeup splendidly and appeared radiant. The Head Middle Captain wore court robes of red plum color, twelve-layered robes with large-patterned hakama trousers, his court dress resplendent, and from his outriders and personal guards to his attendants and ox-drivers, all were magnificently appointed.