Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (2) - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右丁】 けるはゆふさりゆきてかへりなはおやのおほせらる るともゆくましきなりゆふさりはかりおもひねん してまち給へきひしくちゝのおほせられはやまの おくにもとちこもりいほりむすびてうき世の中 はすこすともその御かたをははるるまししゝうを といもゆふさりはかりそあすよりはへちの事あ るまし心やすくおもひ給へとそおほせられけ りさるほとにちゝはゝの給ふやう中将のありさ まをみるにゆふさりよりほかはよもゆかしなか 〳〵かよひそめすはよかりなん大将のためもは ちかましく侍つるへしいさやだしぬき大将のか 【左丁】 たにおかんとおほせありてともの人にもの給ふ やう中将をはおくりつけてこしくるまとものも のともはみなかへれこのふみうちへ参らせよとてい たされたりそのふみにはけふよりして中将をは それに御とゝめ候てとしをもそなたにてこさせ られ候へとそかゝれたる中将それをはゆめにもし らすおはしけり大将のもとにはきたのかたひめ きみめのとよりあひておほせありけるは中将殿 のありさまをみるにこよひよりほかよもおはせし はちかましくおほしけれはいかゝせんとありし かは御めのと申けるはむかしもある事なれはこ

現代語訳

【右丁】 「夕方に行って帰らないなら、親が仰せになっても行くまい。夕方ほどに思い定めてお待ちください。厳しく父が仰せになれば、山の奥にでも身を隠し、庵を結んで憂き世の中を過ごそうとも、あなたのことを忘れることはありません」と言う。「夕方ほどに。明日からは他のことはありません。安心してお思いください」と仰せになった。そうこうするうちに、父と母が仰るには「中将の様子を見るに、夕方以外はよもや行きたがらない。なまじっか通い始めるよりはよかろう。大将のためにも恥ずかしいことでございました。さあ、だし抜いて大将の 【左丁】 方にお預けしよう」と仰せになって、供の人にお命じになるには「中将を送り届けて来い。車も供の者たちも皆帰れ。この文を内へ参らせよ」として遣わされた。その文には「今日より中将をそちらにお預け申し候て、年もそちらで過ごさせられ候え」と書かれている。中将はそれを夢にも知らずにいらっしゃった。大将のもとには、北の方、姫君、乳母が寄り合って仰せになるには「中将殿の様子を見るに、今夜以外はよもやいらっしゃるまい」と恥ずかしくお思いになったので「いかがいたしましょう」とあったところ、お乳母が申すには「昔もあることなれば、こ