翻刻
【右丁】
御史(ぎよし)
字書(ジシヨノ)註(チウ)ニ盆(ボン)也
缻(ホトギ)【左ルビ:フ】土制(ツチニテツクル)鉢(ハチ)ナリ
藺相如(リンシヤウヂヨ)秦王(シンワウ)ニ 秦王(しんわう)
之(コレ)ヲ撃(ウタ)シムト
【左丁】
翼図解 ̄ニ云 瑟(ヒツ)【左ルビ:コト】長(タケ) 藺相如(りんしやうぢよ)
八尺一寸 広(ハヾ)一尺八
寸 面(コウ)底(ウラ)皆(ミナ)用(モチユ)_二
梓木(アツサノキヲ)_一絃(イト)ハ
古制(イニシヘハ)五十 絃(ケン)
今(イマ)用(モチユ)_二廿五絃 ̄ヲ_一
趙王(ちやうわう)
御史(ぎよし)
現代語訳
【右丁】
御史
字書の注に「盆なり」
缻(ほとぎ)は土で作った鉢である
藺相如が秦王に
これを撃たせる
【左丁】
翼図解に云う「瑟(ひつ・こと)の長さは
八尺一寸、幅は一尺八
寸、表面・底面ともに
梓木を用いる。弦は
古制では五十弦、
今は二十五弦を用いる」
趙王
御史
英語訳
【Right page】
Court historian
The commentary in the character dictionary states "it is a basin"
Hotogi (earthen vessel) is a bowl made of clay
Lin Xiangru makes
the King of Qin strike this
【Left page】
The Yitu jiujie states: "The se (zither) has a length of
eight shaku and one sun, width of one shaku and eight
sun, both front and back surfaces use
catalpa wood. The strings
in ancient times were fifty strings,
now twenty-five strings are used"
King of Zhao
Court historian