← 前のページ
ページ 65 / 230
次のページ →
翻刻
【右丁 白紙 朱角印一つ】
【左丁】
酒説養生論巻之三 林麓蔵本【後の書き込み】
武江 草洲守部正稽校訂
酒説総論下
○内経(たいきやう)宝命全形篇(はうめいぜんきやうへんに)曰(いはく)天(てん)覆(おほひ)地(ち)載(のす)万物(ばんぶつ)悉(こと〳〵く)備(そなはれり)
人(ひと)より貴(たつとき)はなし人は天地(てんち)の気(き)を以(もつて)生(しやう)じ四時(しいし)の法(はふ)
成(なる)君王(くんわう)衆庶(しうしよ)尽(こと〳〵く)形(かたち)を全(まつたふ)せん事(こと)を欲(ほつす)と此(この)篇名(へんみやう)も
命(めい)を宝(たから)とし形(かたち)を全(まつたふ)する事をいへりされは天地(てんち)の
間(あひた)に人(ひと)より貴(たつとき)はなし其(その)貴人(たつときひと)の上(うへ)にては又(また)此(この)生命(せいめい)
より貴(たつとき)はなし凡(およそ)人事(じんじ)の至(いたり)て貴(たつとき)事(こと)は忠孝(ちうかう)より
【右欄外角印】富士川游寄贈
【頭部欄外蔵書印】
京都
帝国大学
図書之印
【資料整理番号印】
185095
大正7.3.31
現代語訳
【右丁 白紙 朱角印一つ】
【左丁】
酒説養生論巻之三 林麓蔵本【後の書き込み】
武江 草洲守部正稽校訂
酒説総論下
○『黄帝内経』宝命全形篇に言う。「天は覆い地は載せ、万物ことごとく備わる。人より貴きはなし。人は天地の気をもって生じ、四時の法に従って成る。君王も庶民も、ことごとく形を全うすることを欲する」と。この篇名も、命を宝とし形を全うすることを言っている。されば天地の間に人より貴いものはない。その貴い人の上においては、また、この生命より貴いものはない。およそ人事において最も貴いことは忠孝より
【右欄外角印】富士川游寄贈
【頭部欄外蔵書印】
京都
帝国大学
図書之印
【資料整理番号印】
185095
大正7.3.31
英語訳
【Right page Blank page One red square seal】
【Left page】
Discourse on Sake and Health Cultivation, Volume 3 Hayashi Roku collection copy【Later addition】
Busō Sōshū Moribe Masatsugu, editor
General Discourse on Sake, Part 2
○The "Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine," Chapter on Treasuring Life and Preserving Form, states: "Heaven covers and earth supports, all things are completely provided. Nothing is more precious than humans. Humans are born from the qi of heaven and earth, and develop according to the laws of the four seasons. Both rulers and common people all desire to preserve their bodily form completely." This chapter title also speaks of treasuring life and preserving bodily form. Therefore, nothing between heaven and earth is more precious than humans. And for these precious humans, nothing is more precious than this life itself. Generally speaking, among all human affairs, the most precious things are loyalty and filial piety...
【Right margin square seal】Donated by Fujikawa Yu
【Top margin library seal】
Kyoto
Imperial University
Library Seal
【Cataloging number stamp】
185095
March 31, Taisho 7 [1918]