翻刻
一同四辰年八月跡式御知行百石無御相
違被下置候事
一同七未年十月御小性被 仰付候
事
一同月甚吾与改名仕度旨被任願候
事
一同年十二月祖々父拝領仕候夏冬
御召物御紋之御品着用仕度旨被
任願候事
一同八戌【申カ】年三月 御参勤ニ付為
御跡番罷登候
但此後 御上下之毎度御先
番御跡番として罷登候事
一同年七月御召下ケ之御品 思召を以
御紋之御単物壱ツ被下置候事
一同年十二月 思召を以金壱両壱
分被下置候事
一寛政二戌年四月 御参勤之
御礼被 仰上候ニ付御客様有之候節
御賄仕方宜相勤候ニ付別段之
現代語訳
一、同四年(天明四年、1784年)八月、跡式御知行百石を相違なく
下し置かれた件
一、同七年(天明七年、1787年)十月、御小性を
仰せ付けられた件
一、同月、甚吾と改名したい旨の願いを許可された
件
一、同年十二月、曽祖父が拝領した夏冬の
御召物で御紋の付いた品を着用したい旨の願いを
許可された件
一、同八年【申年か】(天明八年、1788年)三月、御参勤に付き
御跡番として登った
ただし、この後は御上下の度毎に御先
番・御跡番として登ることとなった件
一、同年七月、御召下げの御品として、思し召しをもって
御紋の御単物一つを下し置かれた件
一、同年十二月、思し召しをもって金一両一
分を下し置かれた件
一、寛政二年(1790年)四月、御参勤の
御礼を仰せ上げられたことに付き、御客様がある節に
御賄いの仕方をよく相勤めたことに付き、別段の
英語訳
One: In the 8th month of the same 4th year (Tenmei 4, 1784), he was granted his hereditary stipend of 100 koku without alteration
One: In the 10th month of the same 7th year (Tenmei 7, 1787), he was appointed as a page (goshō)
One: In the same month, his request to change his name to Jingo was approved
One: In the 12th month of the same year, his request to wear summer and winter ceremonial garments with the lord's crest that had been granted to his great-grandfather was approved
One: In the 3rd month of the same 8th year [possibly Saru year] (Tenmei 8, 1788), he went up to serve as rear guard (go-atoban) for the lord's journey to Edo
However, from this point forward, he would go up to serve as both advance guard and rear guard for every journey to and from Edo
One: In the 7th month of the same year, by the lord's gracious will, he was granted one ceremonial garment with the lord's crest as a bestowed item
One: In the 12th month of the same year, by the lord's gracious will, he was granted one ryō and one bu of gold
One: In the 4th month of Kansei 2 (1790), regarding the formal gratitude expressed for the lord's journey to Edo, as he performed his duties well in provisioning when there were guests, he received special