翻刻
一同年七月御召古之御品御紋御帷子
壱ツ嶋御単物壱ツ 思召を以被下置
候事
一同年十一月
良徳院様御額直御袖留之御用相勤
候ニ付従
御同人様綿壱把被下置候事
一同九巳年四月 御道中ゟ御膳
番定仮役被 仰付候
但於会津ニ右定仮役相勤此後度々
右同様被 仰付候事
一同年十二月平日致出精且出入四年致
皆勤候ニ付為御褒美麻御上下壱具於
御用人所被下置候事
一同十午年七月
良徳院様御元服之御用相勤候ニ付従
御同人様綿壱把被下置候事
一同十一未年九月御召古之御品郡内嶋
御小袖壱ツ無地紗御羽織壱ツ 思召を以
被下置候事
現代語訳
一、同年七月、御召古の御品、御紋の御帷子一つ、縞の御単物一つを思し召しをもって下し置かれた件
一、同年十一月、良徳院様の御額直・御袖留の御用を相勤めたに付き、御同人様より綿一把を下し置かれた件
一、同九年(寛政九年、1797年)四月、御道中より御膳番定仮役を仰せ付けられた
但し会津において右定仮役を相勤め、此の後度々
右同様に仰せ付けられた件
一、同年十二月、平日出精を致し且つ出入四年皆勤を致したに付き、御褒美として麻の御上下一具を御用人所において下し置かれた件
一、同十年(寛政十年、1798年)七月、良徳院様の御元服の御用を相勤めたに付き、御同人様より綿一把を下し置かれた件
一、同十一年(寛政十一年、1799年)九月、御召古の御品、郡内縞の御小袖一つ、無地紗の御羽織一つを思し召しをもって下し置られた件
英語訳
One: In the 7th month of the same year, by gracious consideration he was granted used lord's clothing - one crested katabira (unlined summer garment) and one striped unlined garment
One: In the 11th month of the same year, as he served in the official duties of額直 (額 straightening) and袖留 (sleeve adjustment) for Lord Ryotokuin, he was granted one bundle of cotton by His Lordship
One: In the 4th month of the same 9th year (Kansei 9, 1797), he was appointed to the regular temporary position of 御膳番 (meal attendant) starting from the lord's journey
However, he served in this regular temporary position in Aizu, and from then on was frequently appointed to the same position
One: In the 12th month of the same year, as he worked diligently on regular days and maintained perfect attendance for four years, he was granted one set of hemp kamishimo (formal court dress) as a reward at the office of the chief retainer
One: In the 7th month of the same 10th year (Kansei 10, 1798), as he served in the official duties for Lord Ryotokuin's coming-of-age ceremony, he was granted one bundle of cotton by His Lordship
One: In the 9th month of the same 11th year (Kansei 11, 1799), by gracious consideration he was granted used lord's clothing - one Gunai striped kosode (small-sleeved kimono) and one plain sha (silk gauze) haori jacket