翻刻
一同五辰年十二月出精相勤書学寮
指南方をも心を付宜取立候ニ付五
石御役料被下置候事
一同七午年三月御召下之御品御溜在
之候ニ付不時ニ 思召を以縞御小袖壱ツ
被下置候事
一同月
《見せ消ち:欽文|殿》様御用屋敷へ御引移相成候処是
迄御用向出精相勤候ニ付
御同人様より綿壱把被下置候事
一同八未年十二月御内用出精相勤候
ニ付御内々麻御上下之代晒壱反被下
置候事
一同九申年正月屋敷御入用ニ付可差
上候追而明屋敷在之候節可被下置候
尤引移等費も在之事ニ候間其節
御手当可被下置旨被 仰出候事
一同年三月中田幾右衛門上ケ屋敷被下
置候
但引移等費も可在之候ニ付金三両
現代語訳
一、同五年(1808年)十二月、精出して相勤め、書学寮指南方をも心を付けて宜しく取り立てることに付き、五石の御役料を下し置かれた件
一、同七年(1810年)三月、御召し下しの御品が御溜まりにあることに付き、不時に思し召しを以って縞御小袖壱ツを下し置かれた件
一、同月、
殿様が御用屋敷へ御引き移しになられたところ、是まで御用向きを精出して相勤めたことに付き、
御同人様より綿壱把を下し置かれた件
一、同八年(1811年)十二月、御内用を精出して相勤めたことに付き、御内々にて麻御上下の代わりとして晒壱反を下し置かれた件
一、同九年(1812年)正月、屋敷御入用に付き差し上げるべく候、追って明き屋敷これ有り候節に下し置かれるべく候、尤も引き移り等の費えもこれ有ることに候間、その節御手当を下し置かれるべき旨を仰せ出された件
一、同年三月、中田幾右衛門の上げ屋敷を下し置かれ候
但し、引き移り等の費えもこれ有るべく候に付き金三両
英語訳
One: In the 12th month of the same 5th year (1808), for working diligently and properly training the instructors of the academy (shogakuryō), he was granted a stipend of 5 koku.
One: In the 3rd month of the same 7th year (1810), since there were accumulated unbestowed items, by special consideration one striped small-sleeved kimono was granted.
One: In the same month,
When His Lordship moved to the official residence, for having worked diligently on official duties up to that point,
His Lordship granted him one bundle of cotton.
One: In the 12th month of the same 8th year (1811), for working diligently on confidential duties, he was privately granted one tan of bleached cloth in place of a hemp ceremonial outfit.
One: In the 1st month of the same 9th year (1812), it was announced that he should surrender his residence for official use, and that when a vacant residence becomes available later, it will be granted to him, and since there will be expenses for moving and such, financial assistance will be provided at that time.
One: In the 3rd month of the same year, he was granted Nakata Ikuemon's upper residence.
However, since there would be expenses for moving and such, three ryō of gold