翻刻
御取次をも相勤候様被 仰付候事
一同月多年精出相勤候ニ付只今迄之御
役料五石御加増ニ御直被下置候事
一同年四月書学指南数年出精諸生
宜取立候ニ付為御褒美銀子三枚被下
置候事
一同年十月操練出精相励候段仲ケ
間一同御称美被成下置候事
一文政二卯年四月願之通御右筆所
御省略任役被成御免候事
一同三辰年八月御振合被転■学指
南役兼務被成御免是迄精出相勤
候段被 仰出候
但是迄之門弟とも於宅指南致候
様被 仰付候事
一同四巳年十一月来春御年男被
仰付御熨斗目御小袖被下置候事
一同六未年十月
欽文様為御遺物麻御上下壱具白
御袷壱ツ被下置候事
現代語訳
御取次をも相勤めるよう仰せ付けられた件
一、同月、多年精出して相勤めたことに付き、只今までの御役料五石を御加増として御直に下し置かれた件
一、同年四月、書学指南を数年精出し、諸生をよく取り立てたことに付き、御褒美として銀子三枚を下し置かれた件
一、同年十月、操練に精出して相励んだ段、仲間一同御称美を成し下し置かれた件
一、文政二年(1819年)四月、願いの通り御右筆所御省略任役を御免になった件
一、同三年(1820年)八月、御振り合いにより書学指南役兼務を御免になり、是まで精出して相勤めた段を仰せ出された
但し、是までの門弟ともを宅にて指南致すよう仰せ付けられた件
一、同四年(1821年)十一月、来春御年男を仰せ付けられ、御熨斗目御小袖を下し置かれた件
一、同六年(1823年)十月、欽文様の御遺物として麻御上下壱具、白御袷壱ツを下し置かれた件
英語訳
was also ordered to serve as intermediary.
One: In the same month, for having served diligently for many years, he was directly granted an increase of five koku in addition to his current stipend.
One: In the 4th month of the same year, for having worked diligently at calligraphy instruction for several years and successfully training many students, he was granted three pieces of silver as a reward.
One: In the 10th month of the same year, for working diligently and encouraging military drill practice, he and his colleagues were all commended.
One: In the 4th month of Bunsei 2 (1819), as requested, he was relieved of his position overseeing administrative streamlining at the secretariat.
One: In the 8th month of Bunsei 3 (1820), due to administrative reorganization, he was relieved of his concurrent position as calligraphy instructor, and it was announced that he had served diligently up to this point.
However, he was ordered to continue instructing his existing students at his residence.
One: In the 11th month of Bunsei 4 (1821), he was appointed as the ceremonial attendant for the coming New Year and was granted a formal hakama and small-sleeved kimono.
One: In the 10th month of Bunsei 6 (1823), as a memento from Lord Kinbun, he was granted one set of hemp formal wear and one white lined kimono.