日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 迄。意云。非非法者非有非無。法若是有。可_二如_レ有而知_一。法 若是無。可_二如_レ無。而照_一。以_二法非有非無_一故。聖照_二 一切如_二 虛空_一。今見者乃是無見見。非_二是定性之見_一。法若非非法者 擧_二法體空寂_一。是名非非法空者正明_二能觀所觀空_一。卽生 者集起故生。卽住者有爲暫時逕停名_レ住。卽滅者不起卽 滅也。卽有卽空者集起故有。自體空故卽空。以上上 ̄ニ 明 ̄ス處 ̄ノ色等 ̄ノ法 ̄ヲ辨 ̄ス。刹那刹那下就_レ心辨 ̄ス准_レ 上。 何以故九十刹那爲_二 一念_一 一念中一刹那經_二 九百生滅_一乃 至色一切法亦如_レ是 何以故下釋_二 上色心空所以_一。九十 刹那爲一念乃至一切亦如是者。上廣辨_二其色_一略辨_二其 心_一。今就_レ内廣明_二其心_一略釋_二其色空_一。文巧妙也思_レ之。 色法從_二細微_一成_二麤味_一《割書:[考]味藏|疏作微》從_二 四微_一成_二 四大_一從_二 四大_一 成_二諸根_一。心法九十刹那爲_二 一念_一。一刹那九百生滅。九十 刹那八萬一千生滅。以_二生滅_一折_二刹那_一刹那折_二 一念_一。如_レ是 心法不可得。此明_二心空_一所以也。以_二 四大_一分_二諸根_一諸根 不可得。以_二 四塵_一分_二 四大_一 四大不可得。以_二麤微_一分_二 四微_一 四微不可得。以_二細味_一《割書:[考]味藏|疏作微》分_二麤微_一麤微不可得。摧_レ色 【右頁下段】 至_二極微_一。窮_レ心盡_二生滅_一。色盡心窮豁然無_二所住_一。是護佛果 義也。 以_二般若波羅蜜空_一故不_レ見_レ緣不_レ見_レ諦乃至一切法空 上擧_レ法明_二智空_一。今擧_レ智明_二法空_一。不見緣者一義 ̄ハ心空 也。一義 ̄ハ十二緣。不見諦者一義 ̄ハ境空也。一義 ̄ハ四諦也。 内空《割書:六根》外空《割書:六境》内外空《割書:根境|合觀》有爲空《割書:依他|色心》無爲空《割書:虛空》 無始空《割書:簡外道|有始》性空《割書:諸法|本無》第一義空《割書:諸法|實相》般若波羅蜜空《割書:大乘|空》 因空《割書:金剛已還|皆悉空寂》佛果空。空 ̄モ空《割書:也》故空 疏云。空與_二空空_一有_二何 等異_一。答空破_二 五陰_一。空空破_レ空。如_二服_レ藥能破_一レ病。病破已 藥又應_レ出。若_二藥不_レ出卽復是病_一。以_レ空滅_二諸煩惱_一恐_二空 復爲_一レ患。是故以_レ空捨_レ空。故名_二空空_一也。 但法集故有 第二約_二出用_一答。上辨_レ空同入_レ實。今辨_二其 有_一則爲_二 三假所成_一。三假義如_レ 上。以_二細色_一以《割書:[考]以字|剩字歟》成_二 多色_一名_二法集故有_一。《割書:文》 受集故有 受集者卽是受假。地等四大攬_二細四塵_一成名 爲_二受集_一。 名集故有 言_二名集_一者卽是名假。名句等攬_二聲塵_一成故 【左頁上段】 稱_二名集故有_一。 因集故有 煩惱業等從_レ緣集起名_二因集故有_一也。 果集故有 五陰等報從_二結業_一生名_二果集故有_一。 十行故有 從_二 十信_一至_二 十地_一。從_レ緣集起故通名_二 十行故 有_一也。 佛果故有 菩提涅槃從_二因行_一而得故名_二佛果故有_一。 乃至六道一切有 《割書:如_レ文》。 善男子若菩薩見_二法衆生我人知見_一者斯人行_二世間_一不_レ 異_二於世間_一 第三擧_レ失顯_レ得。初擧_レ失者。若執我想未_レ忘 著法之心彌動重《割書:[考]重下藏|疏有者字》斯人同_二於世情_一。故不_レ異_二世間_一 也。 於_二諸法_一而不_レ動不到不滅無相無無相一切法亦如也 於諸法下顯_レ得。不到者。智度論云。平等之法一切聖人 所_レ不_レ能_レ到。善吉白_レ佛言乃可_二餘聖不_一レ能_レ到。佛何故不_レ 到。佛言乃至佛亦不_レ能_レ到。何以故佛卽平等。平等是佛。 佛與_二平等_一無_レ 二故名_二不到_一也。不滅者。疏 ̄ニ法本不_レ然今 則無_レ滅。《割書:文》無相等者。疏 ̄ニ一切諸佛皆是一相所謂无 【左頁下段】 相。《割書:文》 諸佛法僧亦如也《割書:准上|釋》卽是初地一念心具_二-足八萬四千 般若波羅蜜_一 是無爲法中而有_二差別_一。無所得一念具_二-足 一切_一。今言_二 八萬四千_一者是一途法門耳。初地菩薩以_二眞 如_一爲_レ心。豈有_二 一念_一乎。《割書:[考]乎藏|疏作也》以_下借_二 下地之一念_一況_中 上 地之積德_上故云_二 一念_一也。八萬四千者。賢劫經云。辨_二 三百 五十度_一。始從_二修行度光曜度_一終至_二分舍利度_一。爲_二 三百 五十度_一也。一度中則有_二 六度_一。合二千一百度。一度中復 有_二 十善_一。則合爲_二 二萬一千度_一也。以_二 四善根_一分_レ之。卽八 萬四千波羅蜜也。亦對_二 八萬四千諸塵勞門_一。 卽載名_二摩訶衍_一據_二《割書:[考]據上疑當有|疏云之二字歟》照用_一目爲_二般若_一。論_二其 運載_一名_レ之爲_レ衍。能運_レ 人向_レ佛故云_レ載名_二摩訶衍_一。《割書:文》 卽滅爲_二金剛_一 能破_二煩惱_一名_二卽滅爲金剛_一。 亦名_レ定 離_二散亂_一故名_二爲定_一。《割書:文》 亦名_二 一切行_一 能利_二自他_一。無_二德不_一レ包故云_二 一切行_一也。 如_二光讚般若波羅蜜中說_一 引證。 大王是經名味句百佛千佛百千萬佛說名味句 大王名

現代語訳

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 まで。意味は次の通りである。非非法とは非有非無のことである。法がもし有であるなら、有として知ることができる。法がもし無であるなら、無として照らすことができる。法が非有非無であるから、聖者の照らし方は一切が虚空のようである。今の見るということは、実は無見の見である。定性の見ではない。「法若非非法」は法体が空寂であることを挙げる。「是名非非法空」は能観所観が空であることを正しく明かす。「即生」とは集まり起こるから生じる。「即住」とは有為が暫時経過し停止することを住と名づける。「即滅」とは起こらずして即座に滅することである。「即有即空」とは集まり起こるから有であり、自体が空であるから即座に空である。以上において色等の法を弁じる。刹那刹那以下は心について弁じ、上に準ずる。 何以故九十刹那為一念、一念中一刹那経九百生滅、乃至色一切法亦如是 何以故以下は上の色心空の理由を釈する。九十刹那を一念とし、乃至一切もまた同様であるとは、上で色を広く弁じ心を略して弁じた。今は内について広く心を明かし、略して色空を釈する。文が巧妙である、これを思え。 色法は細微から粗味《割書:[考]味蔵、疏では微に作る》を成し、四微から四大を成し、四大から諸根を成す。心法は九十刹那で一念となる。一刹那で九百の生滅。九十刹那で八万一千の生滅。生滅をもって刹那を折り、刹那をもって一念を折る。このように心法は得ることができない。これが心空を明かす理由である。四大をもって諸根を分かつが、諸根は得ることができない。四塵をもって四大を分かつが、四大は得ることができない。粗微をもって四微を分かつが、四微は得ることができない。細味《割書:[考]味蔵、疏では微に作る》をもって粗微を分かつが、粗微は得ることができない。色を摧いて 【右頁下段】 極微に至る。心を窮めて生滅を尽くす。色が尽き心が窮まれば、豁然として住する所がない。これが護仏果の義である。 般若波羅蜜の空により、縁を見ず、諦を見ず、乃至一切法が空である 上では法を挙げて智空を明かした。今は智を挙げて法空を明かす。縁を見ずとは、一義には心空である。一義には十二縁である。諦を見ずとは、一義には境空である。一義には四諦である。 内空《割書:六根》外空《割書:六境》内外空《割書:根境合観》有為空《割書:依他色心》無為空《割書:虚空》無始空《割書:外道の有始を簡ぶ》性空《割書:諸法本無》第一義空《割書:諸法実相》般若波羅蜜空《割書:大乗空》因空《割書:金剛已還皆悉空寂》仏果空。空も空《割書:也》故空 疏に云く、空と空空とに何等の異があるか。答えて、空は五陰を破り、空空は空を破る。薬を服して病を破ることができるようなもの。病が破られた後、薬もまた出るべきである。もし薬が出なければ、即座に復た病となる。空をもって諸煩悩を滅するが、空が復た患いとなることを恐れる。故に空をもって空を捨てる。故に空空と名づけるのである。 但法集故有 第二に出用について答える。上では空を弁じて実に入ることを同じくした。今はその有を弁じて、三仮の所成とする。三仮の義は上の如し。細色をもって多色を成すのを「法集故有」と名づける。《割書:文》 受集故有 受集とは即ちこれ受仮である。地等四大が細四塵を攬めて成るのを受集と名づける。 名集故有 名集と言うのは即ちこれ名仮である。名句等が声塵を攬めて成るから 【左頁上段】 「名集故有」と称する。 因集故有 煩悩業等が縁から集まり起こることを「因集故有」と名づける。 果集故有 五陰等の報が結業から生じることを「果集故有」と名づける。 十行故有 十信から十地まで。縁から集まり起こるから通じて「十行故有」と名づける。 仏果故有 菩提涅槃が因行から得られることを「仏果故有」と名づける。 乃至六道一切有 《割書:文の如し》。 善男子若菩薩見法衆生我人知見者、斯人行世間不異於世間 第三に失を挙げて得を顕す。初めに失を挙げるとは、もし我想を執して未だ忘れず、法に著する心がいよいよ動いて重い《割書:[考]重の下、蔵疏に者の字有り》なら、この人は世情と同じである。故に世間と異ならないのである。 於諸法而不動不到不滅無相無無相一切法亦如也 諸法において以下は得を顕す。不到とは、智度論に云く、平等の法は一切聖人の到ることができないところである。善吉が仏に白して言うには、他の聖者は到ることができないとしても、仏は何故到らないのか。仏が言うには、仏もまた到ることができない。何故かというと、仏は即ち平等であり、平等は仏である。仏と平等に二がないから「不到」と名づけるのである。不滅とは、疏に法は本より然らず、今則ち滅がない。《割書:文》無相等とは、疏に一切諸仏は皆これ一相、所謂無 【左頁下段】 相である。《割書:文》 諸仏法僧亦如也《割書:上に準じて釈する》即是初地一念心具足八万四千般若波羅蜜 これは無為法の中にありながら差別がある。無所得の一念が一切を具足する。今「八万四千」と言うのは、これは一途の法門に過ぎない。初地菩薩は真如を心とする。どうして一念があろうか《割書:[考]乎蔵、疏では也に作る》。下地の一念を借りて上地の積徳を況えるから「一念」と云うのである。八万四千とは、賢劫経に云く、三百五十度を弁ず。修行度光曜度から始まり分舎利度に終わるまでを三百五十度とする。一度の中に六度がある。合わせて二千一百度。一度の中に復た十善がある。則ち合わせて二万一千度となる。四善根をもってこれを分かつ。即ち八万四千波羅蜜である。また八万四千諸塵労門に対する。 即載名摩訶衍 《割書:[考]据の上に疏云の二字があるべきか疑う》照用に据って般若と目し、その運載を論じてこれを衍と名づける。人を運んで仏に向かわせるから「載名摩訶衍」と云う。《割書:文》 即滅為金剛 煩悩を破ることができるのを「即滅為金剛」と名づける。 亦名定 散乱を離れるから「為定」と名づける。《割書:文》 亦名一切行 自他を利することができ、包まない徳がないから「一切行」と云う。 如光讃般若波羅蜜中説 引証である。 大王是経名味句百仏千仏百千万仏説名味句 大王名

英語訳

【The "[考]" in split writing are enclosed in square frames】 【Upper section of right page】 Up to here. The meaning is as follows: "Non-non-dharma" means neither existence nor non-existence. If dharma is existent, it can be known as existent. If dharma is non-existent, it can be illuminated as non-existent. Since dharma is neither existent nor non-existent, the sage's way of illuminating is like empty space in all things. The present "seeing" is actually seeing without seeing. It is not seeing with fixed nature. "If dharma is non-non-dharma" points to the dharma-essence being empty and quiescent. "This is called non-non-dharma emptiness" correctly clarifies that the observer and observed are empty. "Immediate arising" means arising through gathering together. "Immediate dwelling" means the conditioned temporarily passing through and stopping, called dwelling. "Immediate extinction" means not arising and immediately extinguishing. "Immediate existence, immediate emptiness" means existence through gathering together, and immediate emptiness because the self-essence is empty. Above, dharmas like form are discussed. From "moment to moment" below, mind is discussed, following the above pattern. Why? Ninety moments make one thought; in one thought, one moment experiences nine hundred births and extinctions; up to form and all dharmas are also thus—"Why?" below explains the reason for the above emptiness of form and mind. Taking ninety moments as one thought, and all things likewise—above, form was extensively discussed and mind briefly discussed. Now, regarding the internal, mind is extensively clarified and form-emptiness is briefly explained. The text is skillfully crafted—consider this. Form-dharmas develop from subtle-minute to coarse-flavor 《Split writing: [note] flavor/store, commentary writes "minute"》, from four minutiae to four great elements, from four great elements to the sense faculties. Mind-dharmas: ninety moments make one thought. One moment has nine hundred births and extinctions. Ninety moments have eighty-one thousand births and extinctions. Using birth-extinction to break down moments, using moments to break down one thought. Thus mind-dharmas cannot be obtained. This is the reason for clarifying mind-emptiness. Using the four great elements to divide the sense faculties, but the sense faculties cannot be obtained. Using the four dusts to divide the four great elements, but the four great elements cannot be obtained. Using coarse-minute to divide the four minutiae, but the four minutiae cannot be obtained. Using subtle-flavor 《Split writing: [note] flavor/store, commentary writes "minute"》 to divide coarse-minute, but coarse-minute cannot be obtained. Breaking down form 【Lower section of right page】 to the ultimate minute. Exhausting mind to complete birth-extinction. When form is exhausted and mind is completed, there is suddenly nowhere to dwell. This is the meaning of protecting Buddha-results. Through the emptiness of prajñāpāramitā, not seeing conditions, not seeing truths, up to all dharmas being empty—Above, dharmas were raised to clarify wisdom-emptiness. Now wisdom is raised to clarify dharma-emptiness. "Not seeing conditions"—one meaning is mind-emptiness; one meaning is the twelve links. "Not seeing truths"—one meaning is realm-emptiness; one meaning is the four truths. Internal emptiness 《Split writing: six sense faculties》 external emptiness 《Split writing: six sense objects》 internal-external emptiness 《Split writing: sense faculties and objects observed together》 conditioned emptiness 《Split writing: dependent form-mind》 unconditioned emptiness 《Split writing: empty space》 beginningless emptiness 《Split writing: distinguishing from non-Buddhists' "having beginning"》 nature emptiness 《Split writing: all dharmas originally non-existent》 ultimate meaning emptiness 《Split writing: true characteristics of all dharmas》 prajñāpāramitā emptiness 《Split writing: Great Vehicle emptiness》 cause emptiness 《Split writing: from Vajra stage downward, all completely empty and quiescent》 Buddha-result emptiness. Even emptiness is empty 《Split writing: also》 therefore empty—Commentary states: What difference is there between emptiness and emptiness-of-emptiness? Answer: Emptiness destroys the five aggregates; emptiness-of-emptiness destroys emptiness. Like taking medicine to destroy illness—after the illness is destroyed, the medicine should also exit. If the medicine doesn't exit, it immediately becomes illness again. Using emptiness to extinguish all afflictions, but fearing emptiness might again become a problem. Therefore using emptiness to abandon emptiness. Hence called "emptiness-of-emptiness." But through dharma-gathering, there is existence—Second, answering according to manifest function. Above, emptiness was discussed with the same entry into reality. Now discussing existence makes it constituted by the three provisionals. The meaning of three provisionals is as above. Using subtle form to create multiple forms is called "existence through dharma-gathering." 《Split writing: text》 Existence through reception-gathering—Reception-gathering is reception-provisional. The four great elements like earth gathering together subtle four dusts to form what is called reception-gathering. Existence through name-gathering—What is called "name-gathering" is name-provisional. Names, phrases, etc., gathering together sound-dust to form, therefore 【Upper section of left page】 called "existence through name-gathering." Existence through cause-gathering—Afflictions, karma, etc., gathering and arising from conditions is called "existence through cause-gathering." Existence through result-gathering—Retribution like the five aggregates arising from bound karma is called "existence through result-gathering." Existence through ten practices—From ten faiths to ten grounds. Because they gather and arise from conditions, they are generally called "existence through ten practices." Existence through Buddha-results—Bodhi and nirvana obtained from causal practices is called "existence through Buddha-results." Up to all existence in the six realms 《Split writing: as in the text》. Good son, if a bodhisattva sees dharmas, sentient beings, self, person, knowledge, and views, this person practices in the world no different from the world—Third, raising loss to reveal gain. First raising loss: If one grasps self-notions not yet forgotten, and the mind attached to dharmas becomes increasingly agitated and heavy 《Split writing: [note] below "heavy," the Tripitaka commentary has the character "one"》, this person is the same as worldly sentiment. Therefore not different from the world. Regarding all dharmas, not moving, not reaching, not extinguishing, without characteristics, without non-characteristics, all dharmas are also thus—From "regarding all dharmas" below reveals gain. "Not reaching"—the Perfection of Wisdom Treatise states: The dharma of equality cannot be reached by any sage. Subhūti addressed the Buddha saying that other sages cannot reach it, but why doesn't the Buddha reach it? The Buddha said that even the Buddha cannot reach it. Why? Because Buddha is equality itself; equality is Buddha. Because Buddha and equality are not two, it's called "not reaching." "Not extinguishing"—in the commentary, dharmas are originally not thus, so now there is no extinction. 《Split writing: text》 "Without characteristics, etc."—in the commentary, all buddhas are all one characteristic, namely no 【Lower section of left page】 characteristics. 《Split writing: text》 All buddhas, dharma, sangha are also thus 《Split writing: explained according to above》—this is the first ground, one thought-moment completely possessing eighty-four thousand prajñāpāramitā—This has distinctions within the unconditioned dharma. One thought-moment of no-attainment completely possesses everything. Now saying "eighty-four thousand" is merely one approach of dharma-gates. First ground bodhisattvas take true suchness as mind. How could there be one thought-moment? 《Split writing: [note] "how" in Tripitaka, commentary writes "also"》 Because borrowing one thought-moment of lower grounds to compare the accumulated virtue of upper grounds, it says "one thought-moment." Eighty-four thousand—the Bhadrakalpika Sutra states: It distinguishes three hundred fifty perfections. Beginning from the perfection of cultivation and the perfection of radiance, ending at the perfection of distributing relics—these are the three hundred fifty perfections. Within each perfection there are six perfections. Combined: two thousand one hundred perfections. Within each perfection there are again the ten good deeds. Combined: twenty-one thousand perfections. Dividing by the four good roots gives eighty-four thousand pāramitās. This also corresponds to the eighty-four thousand gates of various defilements. Immediately carrying is called Mahāyāna—《Split writing: [note] Above "according to," there should probably be the two characters "commentary states"》 Based on illuminating function, it's called prajñā. Discussing its conveyance, it's named "vehicle." Because it can convey people toward Buddhahood, it's called "carrying is called Mahāyāna." 《Split writing: text》 Immediately extinguishing becomes vajra—Being able to destroy afflictions is called "immediately extinguishing becomes vajra." Also called concentration—Because it separates from distraction, it's called "concentration." 《Split writing: text》 Also called all practices—Being able to benefit self and others, with no virtue not encompassed, it's called "all practices." As stated in the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā—This is a citation. Great King, this sutra's names, flavors, phrases—hundreds of buddhas, thousands of buddhas, hundreds of thousands of myriad buddhas speak names, flavors, phrases—Great King, names