Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 4322 (3) - ページ 16

ページ: 16

翻刻

【右丁】 中将は大りへ参り給ひてみかとをいま一と【一度】み参 らせんとおもひて一日ゐ給ひけれともれいのしよ きやうてんにこもりゐさせ給へはちからおよはす日 もくれけれはをとまるといふ御ふえをは御ふみ かきそへてせいりやうてんのみたなにをかれけり さてくわいりてんのほそとのゝみすのきはにたち そひて見給へはしゝうしそく【紙燭】さしておもふ事なく とをりけれは中将うれしくおほしめしはかま のこしをひかへたりしゝうたれなるらんしりかひに ひかふるとおもひてたちとゝまりてみれは中将殿 なりけりきも心もまとひしらせけるよとあき 【左丁】 れてそありけるさてもとおもひいかに候そと申 けり中将殿とうくわんでんのひかしへわたらせ給 へ大事に申へきことありとそおほせ有けれはしゝ うもちたるしそくをうちすてゝとうくわんてんの 大ゆかをひんかしへむきてあゆみゆく中将殿はな んてい【南庭】をひんかしへむきてあゆみ給ふせんとうの ましはりもいまはかりなんていのさくらくまなき 月のかけをみるにもいまをかきりなるへしもゝし きのうちをあゆみいさこ【砂子】にひゞくくつのおとゝこ れをいさことおもふになみたをおしとゝめてつ ゐにたふさ【髻…もとどり】をきられけりとうくわんてんのひんかし

現代語訳

【右丁】 中将は内裏へ参上なさって、帝をもう一度お目にかかりたいと思って一日お待ちになったけれども、例のように書経殿にお籠もりになっていらっしゃるので力及ばず、日も暮れたので、「留まる」という御笛を御文に書き添えて清涼殿の御棚に置かれた。そして回廊殿の細殿の簾の際に立ち寄って御覧になると、紙燭を差して何も考えずに通りかかる人がいたので、中将は嬉しくお思いになり、袴の腰を引き留めた。誰であろうかと後ろ姿を見て思っていると、立ち止まって見ると中将殿であった。肝心も当惑してしまったようで、呆然としていた。 【左丁】 「それにしても」と思い「いかがでしょうか」と申し上げた。中将殿は「東観殿の東へお渡りください。大事に申し上げたいことがあります」とおっしゃったので、紙燭を持った蝋燭を打ち捨てて、東観殿の大床を東に向かって歩んで行く。中将殿は南庭を東に向かって歩まれる。先帝の御座所も今ばかりで、南庭の桜も、雲一つない月の光を見るにも、今を限りとなるであろう。百敷の内を歩み、砂子に響く靴の音も、これを砂子と思うと涙を抑え止めて、ついに髻を切られた。東観殿の東で

英語訳

【Right page】 The Middle Captain went to the imperial palace, hoping to see His Majesty once more, and waited for a day. However, as usual, the Emperor was secluded in the Shokyō-den, so it was beyond his power to meet him. When day turned to evening, he wrote a letter accompanying the flute called "Todomaru" (Remaining) and placed it on the shelf in the Seiryō-den. Then, standing by the edge of the bamboo blinds at the narrow hall of the corridor pavilion, he saw someone passing by carrying a paper torch without any particular thought. The Middle Captain was pleased and grabbed the hem of the person's hakama. Wondering who it might be from behind, when the person stopped and looked back, it was indeed the Middle Captain himself. His heart and mind seemed bewildered, and he stood there in a daze. 【Left page】 "Even so," he thought, and said, "How are things?" The Middle Captain said, "Please go to the east of the Tōkan-den. There is something important I must tell you." So, abandoning the torch he was carrying, he walked eastward across the great floor of the Tōkan-den. The Middle Captain walked eastward through the southern garden. The late Emperor's residence would last only until now, and seeing the cherry blossoms of the southern garden under the cloudless moonlight, this too would be the final moment. Walking through the hundred-mat palace, even the sound of footsteps echoing on the sand—thinking of it as sand brought tears that he tried to hold back, and finally his topknot was cut. At the east of the Tōkan-den—