翻刻
【右丁】
ときのようにてこそあれ何のせんかあるへきと
のたまへはそのときひじりけにもとてちからな
く御ぐしをそり侍りきそのうゑ御たふさ【髻=もとどり】をははや
みやこにてきりてのほり給ひけれは
ひしりも
このうへは
いなみ【拒否する】申に
およはす
かいをさつけ
御ころもをそ
参らせける
【左丁 絵画 文字無し】
現代語訳
【右丁】
時のようなものであって、何の役に立つだろうか」とおっしゃったので、その時聖も仕方なく、お髪を剃った。その上、髻(もとどり)は既に都で切って登られていたので、聖もこの上は拒否することもできず、戒を授け、御衣をお着せ申し上げた。
【左丁 絵画 文字無し】
英語訳
【Right page】
times like these, so what use could it possibly serve?" Since he said this, the holy man had no choice but to shave his hair at that time. Moreover, since he had already cut his topknot in the capital before climbing the mountain, the holy man could no longer refuse, so he conferred the precepts and had him don the monk's robes.
【Left page Illustration No text】