翻刻
正月十五日かゆのつへとは此事なり西国にてはぼうにてうつまた
北国にては松のゑだをいろとりてうつなりゑつちう
ゑちごにてははなはだうつといふべつして
美濃の国たゝすの宮村
には正月十五日あらたにつへを
けづりそのけづりくずいとの
ごとくなるをつゑのかしらにのこし
これをけずりかけといふ
これにて女をむちうつて
大の男十二三人とはやす
よし此事は清少
納言がまくら草紙
にも
みへたり
大弐の
三位が
さころも
にも見へ
たり男女は
ゐんやう
なり
めてたく
おか
しき
もの
がたり
なれば
しゆん
せう
の
たねと
なすのみ
現代語訳
正月十五日の「粥の杖」とはこのことである。西国では棒で打ち、また北国では松の枝を色とりどりに飾って打つ。越中・越後ではたいそう強く打つという。特に美濃の国、只洲(たゞす)の宮村では、正月十五日に新たに杖を削り、その削り屑が糸のようになったものを杖の頭に残し、これを「削りかけ」という。
これで女を鞭打ち、大の男が十二、三人で囃し立てる。さて、このことは清少納言の『枕草子』にも見えている。
また、大弐三位の『さころも』にも見えている。男女は陰陽の理にかなうものである。めでたくおかしい物語であるから、春の笑いの種とするにとどめる。
英語訳
The "Kayo no Tsue" (Porridge Stick) ceremony of the fifteenth day of the first month refers to this very custom. In the western provinces, women are struck with a staff, while in the northern provinces, pine branches decorated with various colors are used for the striking. In Etchū and Echigo, it is said that the striking is done with considerable force. In particular, in Tadasu no Miyamura village in Mino Province, on the fifteenth day of the first month, a fresh staff is whittled, and the shavings, left to curl like threads at the head of the stick, are called "kezurikake" (shaved decorations).
With this implement, women are struck, and a group of twelve or thirteen grown men make a great clamor around them. Now, this custom is also mentioned in Sei Shōnagon's *The Pillow Book* (*Makura no Sōshi*).
It also appears in Daini no Sanmi's *Sakoromo*. The union of man and woman is in accordance with the principle of yin and yang. Since this is an auspicious and delightful tale, we offer it simply as a seed of laughter for the spring season.