← 前のページ
ページ 1 / 6
次のページ →
翻刻
御測量方え御窺
幷御宿諸事承合ニ
罷越候 清水町
十兵衛
中町
幸吉
右両人中え
一四月朔日高遠出立山吹新田
泊り翌二日波合泊三日
三州連谷泊四日三州足助四ツ半頃着
《見せ消ち:仕候処凡四つ半頃ニ御座候所| 仕候所》
最早測量御方夫前ニ
御着尤其日一里半御出候而御泊
之由御座候
一右両人足助町塩屋弥平治と
申者方え立寄信州高遠ゟ
御測量方御役人様え御窺
尚又御宿内御会釈方等諸事
現代語訳
測量方へのお伺い
並びに宿泊諸事の相談のため
出向いた者 清水町
十兵衛
中町
幸吉
右両人の件について
一、四月朔日高遠出立、山吹新田に
宿泊、翌二日波合に宿泊、三日
三州連谷に宿泊、四日三州足助に四ツ半頃到着
《削除された部分:した所およそ四ツ半頃でございます所| した所》
既に測量方はその前に
ご到着、もっともその日一里半ほど出発されて宿泊
されたとのことでございます
一、右両人は足助町の塩屋弥平治という
者の所へ立ち寄り、信州高遠から
測量方のご役人様へお伺いを立て
なおまた宿泊内でのご挨拶方法等諸事について
英語訳
Inquiry to the Survey Office
and consultation regarding lodging and various matters
Those who went out: Shimizu-cho
Jūbei
Naka-machi
Kōkichi
Regarding these two men:
1. On the first day of the fourth month, departed from Takato, stayed overnight at
Yamabuki Shinden, on the following second day stayed at Namiiai, on the third day
stayed at Rentan in Sanshū, on the fourth day arrived at Ashisuke in Sanshū around 4:30
《Crossed out text: did so, approximately around 4:30| did so》
The survey party had already
arrived earlier, and moreover that day they traveled about one and a half ri and lodged
there, it is said
1. These two men stopped by the place of one called
Shioya Yahēji in Ashisuke town, making inquiries from Takato in Shinshū
to the officials of the Survey Office,
and furthermore regarding proper etiquette for lodging arrangements and various other matters