翻刻
しやかは
へんな夢
をみて我か
ふつふ【不通】成る
事をはじ
めてしり
是より
心をあらため
しゆ
ぎやうを
しのいて大つふ世尊
ともなりせかいを
皆通ふにせんと
思いたつおりふし
友達ち来りし
ゆへにはかに【俄に】にした
から【下から】おてさきの
いふ通りにまを
合【間を合わせ=その場を適当に処理し】めつた
むせう
と喰物を
とり
よせて
めい〳〵に
【左上段】
くいものをしゝいる
しやか十が
ふたんの
仕内と
ちかい
めつた
にち
そう
するゆへ
みな〳〵
きもを
つぶす
【右下段】
けふはこゝのてい【今日はこゝの亭】
しゆはなんたかつがも【主はつがも】
なくのませるか【なく飲ませるが】
何かめでたへ【何か目出度へ】
すしでも【筋でも】
あるか
さひしくは【さびしくば】しんミちの
もじ■よでも【文字〇=三味線弾きの芸名】
よびやせう
なんでも
わつちに
ゑんりよ
はねへよ
【左下段】
モウ
こめん〳〵
モウ
ひとつ〳〵
現代語訳
【右上段】
釈迦(十郎)は変な夢を見て、自分が不通(粋でないこと)であることを初めて知り、これより心を改め、修業を忍んで大通人世尊ともなり、世界を皆通人にしようと思い立った。折しも友達が来たので、急に下から「お手先の言う通りにその場を取り繕え、滅多なことを言うな」と食べ物を取り寄せて、めいめいに
【左上段】
食べ物を注文する。
釈迦十(郎)が普段の振る舞いとは違って、滅多に愛想良くするので、皆々肝をつぶす。
【右下段】
「今日はここの亭主は何だか機嫌が良く酒を飲ませるが、何かめでたい筋でもあるのか。」
「寂しければ新道の文字○(三味線弾きの芸者)でも呼びましょう。何でも私に遠慮はいりませんよ。」
【左下段】
「もうごめんごめん」
「もうひとつひとつ」
英語訳
【Right Upper Section】
Shaka(jūrō) had a strange dream and for the first time realized that he was "futsū" (unsophisticated, lacking in refinement). From this moment, he resolved to reform his heart, endure training to become a great connoisseur and world-honored one, and make the whole world into connoisseurs. Just then, friends arrived, so suddenly from below came the advice: "Do as your superior says, smooth things over on the spot, and don't say anything reckless." He ordered food to be brought and each person
【Left Upper Section】
ordered food.
Since Shakajū(rō) was being unusually amiable, quite different from his usual behavior, everyone was astonished.
【Right Lower Section】
"Today the master of this establishment is in such good spirits, letting us drink freely—is there some auspicious occasion?"
"If you're feeling lonely, shall we call Mojimaru (a shamisen-playing geisha) from Shinmichi? You needn't hold back with me about anything."
【Left Lower Section】
"Enough, enough"
"One more, one more"