琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球往来(上) - 翻刻

琉球往来(上) - ページ 30

ページ: 30

翻刻

  于於足下如数拝戴之且具志州幷相従者皆浴    恩賜焉其御礼重而以使者兼城遣于薩州奉謝   之趣薩摩守言上之則達  台聴且所献之進物如目録捧之頗被動   喜色勿労遠意也余事附薩摩守者也恐々不宣   慶安三年九月日    阿部對馬守                  重次              阿部豊後守                  忠秋              松平伊豆守                  信綱   回酬  中山王          館前   季夏三日之手簡松平薩摩守充久進献之抑前   頃 貴国之使者具志州参謁 江府奉拝  大納言殿及其賜暇所被遣足下之数品拝受恐悦   之余今度以使者兼城至薩州述謝詞之趣薩摩

現代語訳

足下において数々拝戴したように、また具志州並びに相従う者たちは皆恩賜を浴した。その御礼として重ねて使者兼城を薩州に遣わし謝意を奉じた趣を、薩摩守が言上したところ台聴に達し、また献上した進物は目録の如く捧げ、頗る喜色を動かされ、遠意を労することなかれ。その他の事は薩摩守に附託するものである。恐々不宣 慶安三年九月日   阿部對馬守              重次           阿部豊後守              忠秋           松平伊豆守              信綱 回酬  中山王      館前 季夏三日の手簡を松平薩摩守充久が進献した。そもそも前頃、貴国の使者具志州が江府に参謁し、大納言殿を拝し奉り、その暇を賜って足下に遣わされた数品を拝受し恐悦の余り、今度使者兼城を薩州に至らせ謝詞を述べた趣を薩摩

英語訳

As you have reverently received numerous [gifts], Gushishū and his accompanying retainers have all bathed in bestowed favors. As expression of gratitude for this, we again dispatched the envoy Kaneshiro to Satsuma Province to convey our thanks, and when the Lord of Satsuma reported this matter, it reached His Lordship's ears. Moreover, the tribute gifts presented according to the catalog moved His Lordship to great joy—do not trouble yourself with distant concerns. Other matters are entrusted to the Lord of Satsuma. With fear and reverence, I leave this unsaid. Third year of Keian, ninth month  Abe Tsushima-no-kami                  Shigenari              Abe Bungo-no-kami                  Tadaaki              Matsudaira Izu-no-kami                  Nobutsuna In reply  King of Chūzan       Before the residence The letter of the third day of late summer was presented by Matsudaira Satsuma-no-kami Mitsuhisa. Previously, your country's envoy Gushishū paid respects at Edo Castle, reverently met with His Lordship the Great Counselor, and upon being granted leave, he reverently received the various items sent to you. In his great joy and gratitude, he now sent the envoy Kaneshiro to Satsuma Province to express words of thanks, which Satsuma