翻刻
あり覚(さ)めて奇(き)として山(やま)に上(のぼ)り所(ところ)を卜(ほく)して之(これ)を
鑿(われ)ば忽(たちま)ち温泉(おんせん)湧(わ)き出(いで)て旧(もと)に復(ふく)すと言(い)ふ此(この)とき
寺号(じごう)を改(あらため)て告夢山温泉寺(こくむさんおんせんじ)と称(しよう)すと言ふ是(これ)この
霊夢(れいむ)の告(つけ)あるを四方(しはう)ゝ公(おほやけ)にせんことを欲(ほつ)して
なうとかや其頃(そのころ)元亀天正年間天下麻(げんきてんしやうねんかんてんかあさ)の如(ごと)く乱(みだ)
れ英雄四方(えいいうしはう)に割拠(くわつきよ)して互(たか)いに其鉾先(そのほこさき)を争(あらそ)ひ或(あるひ)
は其境界(そのぎやうかい)を奪(うば)ひ奪(うば)はれ終(つ)いに世代(よかわ)り年経(としへ)て該(その)
寺絶(てらた)ひて今(いま)は亡(な)し原野(へんや)と成(な)りて只安全寺(ただあんせんじ)の寺(じ)
跡(せき)のみ残(のこ)れり斯(かく)て又(また)一百五十三年の後(の)ち享保(きやうほ)
十六年|辛亥(かのとのい)の秋(あき)大(おほひ)に地(ち)震(ふる)ひ又(また)堙(うつま)り幾程(いくほと)もなく
又(また)沸(わ)き出(いで)て今(いま)に至(いたつ)て尽(つく)る事(こと)なく浴治(よくぢ)するもの
益多(ます〳〵おほ)し疾(やまひ)を愈(なほ)すも亦極(またきわ)めて妙(めう)なり屡堙(しば〳〵うつま)り数沸(しば〳〵うつわ)
き出(い)つ其是神護(それこれしんこ)あるなるべし之(こ)れを管轄(くわんくわつ)する
者(もの)は一条某其祖(いちでうそれがしそのそ)は京都(きやうと)の人にして古昔乱(むかしみだれ)を避(さ)
けて爰(ここ)に来(きら)りて居(を)ること数年終(すうねんつ)ひに此(この)温泉主(ゆぬし)
となる代々以(よよもつ)て伝(つた)うといふ
〇白石町(しろいしまち)より里程(りてい)壱里半にして白石川|大橋際(おほはしきわ)
右は一等道路(いつとうだうろ)左の方西(はうにし)へ折(お)れ行(ゆ)き上(のぼ)りて福岡(ふくおか)
村鎌先温泉町(むらかまさきおんせんみち)なり坦夷(らんい)ならずと雖(いへ)ともi今猶新(いまなをしん)
道開鑿(たうかいさく)なりたれば車馬(しやば)の往来聊妨(わうらいいさゝかさまた)けなし又字(またあざ)
現代語訳
目覚めて不思議に思い、山に登って場所を占って掘ったところ、たちまち温泉が湧き出て元の状態に戻ったという。この時、寺の名前を改めて告夢山温泉寺と称するようになったと言う。これはこの霊夢のお告げがあることを広く世間に知らしめようと欲したからだという。
その頃は元亀天正年間で、天下は麻のように乱れ、英雄が四方に割拠して互いにその矛先を争い、あるいはその境界を奪い奪われ、ついに世が変わり年が経って、その寺は絶えて今はなく、原野となって、ただ安全寺の寺跡のみが残っている。こうしてまた153年後の享保16年辛亥の秋、大きく地震があり、また埋もれたが、いくらも経たずに
また湧き出て今に至って尽きることなく、入浴治療する者はますます多い。病気を治すのもまた極めて妙である。しばしば埋もれ、しばしば湧き出る。それは神の加護があるのであろう。これを管轄する者は一条某で、その祖先は京都の人で、昔の乱を避けてここに来て住むこと数年、ついにこの温泉の主となった。代々受け継いでいるという。
○白石町から距離は1里半で、白石川大橋のそばで、右は一等道路、左の方西へ折れて行き、上って福岡村鎌先温泉への道となる。平坦ではないけれども、今なお新しい道が開削されているので、車馬の往来にいささかの妨げもない。また字
英語訳
Upon awakening from this strange experience, he climbed the mountain, divined a suitable location, and dug there. Immediately, hot springs gushed forth, returning to their former state. At this time, the temple's name was changed to Kokumu-san Onsen-ji (Dream-Announcement Mountain Hot Springs Temple). This was done because they wished to widely proclaim to the world that this divine dream revelation had occurred.
During that period, in the Genki-Tensho era, the realm was in chaos like tangled hemp, with heroes establishing strongholds in all directions, fighting over their spear points, seizing and losing territories from one another. Eventually, as the world changed and years passed, that temple ceased to exist and is now gone, becoming wilderness with only the temple ruins of Anzen-ji remaining.
Thus, after another 153 years, in the autumn of Kyoho 16 (year of the Metal Boar), there was a great earthquake and the springs were buried again, but before long
they gushed forth once more and continue to flow without cease to this day. Those who come for bathing therapy are ever increasing. The healing of ailments is also extremely miraculous. The springs are repeatedly buried and repeatedly gush forth - this must be due to divine protection. The one who manages this is a certain Ichijo, whose ancestor was from Kyoto and came here to escape ancient turmoil, living here for several years before eventually becoming the master of these hot springs. This has been passed down through generations.
○ The distance from Shirotake-machi is one and a half ri. At the vicinity of the great bridge over Shiroishi River, the right side is a first-class road, while turning left toward the west and going uphill leads to the road to Kamasaki Hot Springs in Fukuoka village. Although not flat, since new roads have been recently constructed, there is no hindrance whatsoever to the passage of vehicles and horses. Also, the district name