みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

鎌先温泉由來記 - 翻刻

鎌先温泉由來記 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

坂(さか)ノ下(した)と云(い)ふ所(ところ)より新道(しんどう)と旧道(きうどう)との分(わか)れある旧 道を上(のぼ)りて追分(おひわけ)あり右は鎌先左は羽前道(うせんみち)にし て川原子(かわらこ)を経(へ)て七(しち)ヶ宿村(しゆくむら)へ通(つう)じ字関駅(あざせきえき)へ五里 余あるなり 〇一等道路白石町と宮村との間(あいた)に子捨川(こすてかわ)と云(い) ふ所(ところ)あり西(にし)の方(はう)にて橋際(はしきわ)なる茶屋(ちやや)の傍(かたわら)に有(ある)は 鎌先道追分なり該碑(がけひ)は元禄五壬申年六月白石 阿古箇嶋八重治氏の奇附建設(きふけんせつ)なるも源義経公(みなもとよしつねこう) の臣常陸坊海尊(しんひたちばうかいぞん)の霊神同氏(れいじんどうじ)に屡々在宿(しば〳〵さいしゆく)あるた る時(とき)の真筆(しんひつ)なりと云ふ 〇温泉沸(おんせんわ)き出(いづ)る地(ち)は大概深山幽谷(おほむねしんざんゆうこく)の渓流(けいりう)に沿(そ) ふて景地蕭幽(けいちせうゆう)の地(ち)に多(おほ)し爰(こゝ)を頗(すこふ)る僻地閑寂(へきちかんせき)の 山家(やまが)と言(い)へとも温泉の為(ため)に旅舎四軒(はたこやしけん)あり各目 印【○の中に長】温泉主(ゆぬし)一条一平、【への下にニ】村山卯平、【○の中に一】鈴木幸 右衛門【への下にキ】木村源八等、四戸なり四面群山(しめんぐんざん)に囲(かこ) みて遠望(えんほう)の便(たよ)り少(すくな)しと雖(いへ)とも春(はる)は山々霞(やま〳〵かす)みた なびく又山桜咲(またやまさくらさ)き乱(みだ)れ浴客心目(よくきやくこゝろめ)を娯(たのしま)しめ夏(なつ)は 樹々鬱蒼(じゆ〳〵うつさう)として閑静(かんせい)なれとも夜(よ)となく昼(ひる)とな く時鳥(ほとゝきす)の声耳喧(こえみゝかまび)しき程聞(ほときこ)も珍(めつ)らし秋(あき)に至(いた)れは 樹々(き〳〵)の紅葉色(こうえういろ)を争(あらそ)ひ四方(しはう)に錦(にしき)を張(はる)るがごとし

現代語訳

坂の下と言う所より新道と旧道との分かれがあり、旧道を上って行くと追分がある。右は鎌先、左は羽前道で、川原子を経て七ヶ宿村へと通じ、関宿まで五里余りとなる。 ○一等道路の白石町と宮村との間に子捨川と言う所があり、西の方で橋のほとりにある茶屋の傍らにあるのは鎌先道の追分の碑である。この碑は元禄五年壬申年六月に、白石の阿古箇嶋八重治氏の寄附によって建設されたものであるが、源義経公の家臣・常陸坊海尊の霊神が同氏のもとに度々滞在されていた時の真筆であると言われている。 ○温泉が湧き出る場所は、おおむね深山幽谷の渓流に沿った、景色が静かで奥深い土地に多い。ここはかなり辺鄙で閑静な山里と言えるが、温泉のために旅舎が四軒ある。それぞれの目印は、温泉主・一条一平、村山卯平、鈴木幸右衛門、木村源八など四戸である。四方を山々に囲まれて遠くを見渡すことは少ないけれども、春は山々に霞がたなびき、また山桜が咲き乱れて、湯治客の心と目を楽しませる。夏は樹々が鬱蒼として閑静であるが、夜となく昼となく時鳥(ホトトギス)の声が耳にうるさいほど聞こえるのも珍しい。秋になれば樹々の紅葉が色を競い合い、四方に錦を張るようである。

英語訳

From the place called Saka-no-shita (Below the Slope), there is a fork between the new road and the old road. Going up along the old road, one reaches a road junction (oiwake). To the right is Kamasaki, and to the left is the road to Uzen, passing through Kawarako to connect with Shichikashuku village, with the distance to Seki post station being more than five ri. ○ Along the first-class road between Shiroishi-machi and Miya village, there is a place called Kosutegawa (Child-Abandoning River). To the west, beside a teahouse at the foot of a bridge, stands a road marker stone for the Kamasaki road junction. This stone marker was built in the sixth month of the fifth year of Genroku (year of the Water Monkey, 1692) through the donation of Yakoji Agokajima of Shiroishi. It is said to bear the personal brushwork of Hitachibō Kaison, the retainer of Lord Minamoto no Yoshitsune, written during the times when the spirit of Kaison frequently took lodging with Mr. Agokajima. ○ Places where hot springs gush forth are generally found along mountain streams in deep mountains and secluded valleys, in quiet and remote landscapes. Although this place can be described as quite a secluded and tranquil mountain hamlet, there are four inns here owing to the hot springs. Their respective markers are: the hot springs proprietor Ichijo Ippei, Murayama Uohei, Suzuki Koemon, and Kimura Genpachi — four establishments in all. Although surrounded on all sides by mountains and thus offering little in the way of distant views, in spring, mist trails across the mountains and wild cherry blossoms bloom in profusion, delighting the eyes and hearts of the bathing guests. In summer, the trees grow thick and lush, making for a quiet atmosphere, yet day and night alike the cries of the hototogisu (little cuckoo) ring so loudly in one's ears that it is quite remarkable. When autumn arrives, the foliage of the trees vies in color, as though spreading brocade in all directions.