翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜冬之部 - 翻刻

梅園草木花譜冬之部 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【右丁】  台譜府志曰   迎年菊(カウネンギク)  予曰 此者前條載真 ̄ノ冬菊 ̄ト            異也其花薫秋菊 ̄ノ如_レ            形(サマ) ̄ノ不_レ非_二寒菊 ̄ノ種 ̄ニ_一至 ̄テ_レ冬 ̄ニ            花開 ̄ク故 ̄ニ冬菊 ̄ト云不審又            有_二白色 ̄ノ者_一                   戌子霜月十有六日送               妍芳子一枝写照 【左丁】  被伝花鏡曰   海榴茶 ハヒスケ ̄ト云               戊子黄鐘廿有三日               送妍芳子一枝真写

現代語訳

【右丁】 台湾府志に曰く   迎年菊(こうねんぎく)  私が言うには、これは前条に記載した真の冬菊とは            異なるものである。その花の香りは秋菊のようで、            形(様子)は寒菊の種類でないわけではない。冬に至って            花が開くので冬菊と言うのは疑問である。また            白色のものもある。                   戌子年霜月十六日に送られた               妍芳子の一枝を写し取った 【左丁】 被伝花鏡に曰く   海榴茶 ハヒスケと言う               戊子年黄鐘(十一月)二十三日               妍芳子から送られた一枝を真写した

英語訳

【Right page】 The Taiwan Prefecture Gazetteer states:   Geinen-giku (New Year Chrysanthemum)  I say that this is different from            the true winter chrysanthemum recorded in the previous section.            Its flower fragrance is like that of autumn chrysanthemums,            and its form is not unlike that of cold chrysanthemums. Since            it blooms in winter, calling it a winter chrysanthemum is questionable.            There are also white varieties.                   Sent on the 16th day of the 11th month, year of the dog-rat               Sketched a branch from Kenhōshi 【Left page】 The Hiden Kakyō states:   Kairyū-cha Called haihisuke               23rd day of the 11th month (Ōshō), year of the earth-rat               Faithfully sketched a branch sent by Kenhōshi