翻刻
【右丁上】
地錦抄出
覆盆子
【中】
覆盆子和漢有_レ分 ̄チ
大和本草ニ出ス者其葉
トキンバラン似テ白花ヲ開ク
形状此覆盆子ニ似タリ
俗ニ吹上草ト云又一種漢
種ト云者アリ違(ヲオイ)ニ異リ
【下】
嘉永元申年三月
廿五日自園真写
現代語訳
【右丁上】
地錦抄出
覆盆子(ふくぼんし)
【中】
覆盆子は和漢で区別がある。
大和本草に出ているものは、その葉が
トキンバランに似て白花を開く。
形状はこの覆盆子に似ている。
俗に吹上草と言い、また一種で漢
種と言うものがあり、大いに異なる。
【下】
嘉永元年申年三月
二十五日 自園真写
英語訳
【Right page, upper】
Extracted from Chijin-shō
Fukubonshi (Rubus)
【Middle】
Fukubonshi has distinctions between Japanese and Chinese varieties.
What appears in Yamato Honzō has leaves
resembling Tokinbaran and opens white flowers.
Its form resembles this fukubonshi.
It is commonly called Fukiage-gusa, and there is also one variety called the Chinese
type, which differs greatly.
【Lower】
Kaei 1st year, Year of the Monkey, 3rd month
25th day True sketch from [my] garden