翻刻
【右丁】
天南星《割書:高尾山産|》 同日於草舎真
写
【左丁】
嘉永二酉年三月十四日
予箱根山中採之帰亭
後同廿一日真写
猩々袴《割書:箱根産|》
現代語訳
【右丁】
天南星《割注:高尾山産|》 同日草舎にて真写
【左丁】
嘉永二年酉年三月十四日
私は箱根山中でこれを採取して亭に帰り、
後に同月二十一日真写した
猩々袴《割注:箱根産|》
英語訳
【Right page】
Tennansho (Jack-in-the-pulpit) 《Note: from Mount Takao|》 On the same day, painted from life at the grass hut
【Left page】
Kaei 2nd year, year of the rooster, 3rd month, 14th day
I collected this in the mountains of Hakone and returned to my pavilion,
later painted from life on the 21st of the same month
Shojohakama (Asian skunk cabbage) 《Note: from Hakone|》