翻刻
【右丁】
本草一家言云
狗骨十大公労有三種一ヒラ木一 髭(ヒレ)ノ木一女ヒラキ一ヒメヒラキ
柊共書一ヒメハ四五月開_レ花外ハ冬開花
杠谷樹(ヒラキ)《割書:異名分類鈔|楊氏漢語抄》等ニ云
【上段】
増補多識灌木類 ̄ニ曰
狗骨(クコツ)
和 今按 ̄ニ比伊羅岐
名 日本 ̄ノ俗除夜 ̄ニ懸(カク)_二
枝葉 ̄ヲ於門上 ̄ニ_一或 ̄ハ
云土利毛知乃幾
《割書:増補|異名》猫児刺(シヤウニセキ)
本網狗骨樹肌白 ̄メ狗骨 ̄ノ如 ̄シ其
葉有_二 五刺_一如_二猫之形_一《割書:猫 ̄ノ之の字疑 ̄ハ|当_レ作_二爪 ̄ノ字 ̄ニ_一》
故 猫児刺(ネコバリ) ̄ト名 ̄ツク有_二木虻_一在_二葉中 ̄ニ_一
巻 ̄テ_レ之如_レ子羽化メ為 ̄ル_レ虻(アブ) ̄ト
続日本紀 ̄ニ文武帝大宝二年献 ̄ル_二
杜谷樹 ̄ノ長 ̄サ八尋 ̄ナルヲ_一云々
俗間立春節分 ̄ノ夜 挿(サ) ̄メ_二枝葉 ̄ヲ門
窓 ̄ニ_一添_二以海鰛 ̄ノ頭 ̄ヲ_一追儺(ツイナ) ̄ノ用 ̄トス
魍魎 怖(ヲソレ) ̄テ_二其■刺 ̄ニ_一不_レ可敢 ̄テ近 ̄ク_一
之義乎
世ノ中ハ数ナラストモ狗骨ノ
色ニイハイワシトリ思フ
為家
【下段】
大和本草曰
佝骨《割書:ヒイラキ|》
【朱囲み】雑木
黄鐘下望音
写
異名分類鈔 ̄ニ曰條 ̄マヤ考曰
和茗鈔木類 ̄ニ黄芩和名
比々良木 ̄ト載 ̄スㇵ不_レ審黄
芩 ̄ハ草也本草綱目 ̄ニ黄
芩山草之部 ̄ニ載 ̄ス ヒ丶ラキ ̄ハ
疼木(ヒニラキ) ̄ヲ正 ̄ト ス和名抄 ̄ニ曰揚
氏漢語抄 ̄ノ註 ̄ニ巴戟天
トス巴戟天 ̄モ草ナリ此
條取 ̄ル ニ説ナシ
【左丁上段】
和漢三才図絵山果類云
枇杷(ヒワ) 葉形似 ̄リ_二琵琶 ̄ニ_一故 ̄ニ
名枇杷 ̄ト_一
今観 ̄ルニ_レ葉 ̄ヲ不_レ如 ̄ナラ_レ言 ̄コトク
辛己仲冬十一
有雨窓写
大和本草枇杷ノ條 ̄ニ曰一各
盧橘ト云説アリ司馬相如 ̄カ
上林賦 ̄ニ枇杷ヲノセ又盧橘
夏熟スト云然レハ別物ナリ
下略ス
和名類聚抄 ̄ニ曰
枇 杷 コヘクヘ
唐韻 ̄ニ云
枇 杷 《割書:枇杷ニ音比|間 ̄ニ云味杷》
菓木冬花 ̄キテ
夏実ノル
【中段朱】 木類
【中段朱囲み線】薬草
【下段】 果木類【朱囲み】
増補多識編山果類 ̄ニ曰
枇杷(ビワ)《割書:和 古不(コフ)|名 久倍(クヘ)》
現代語訳
【右丁】
『本草一家言』によると
狗骨十大公労には三種ある。一つはヒラ木、一つは髭(ヒレ)の木、一つは女ヒラキ(ヒメヒラキ)。
柊とも書く。ヒメは四五月に開花し、外の種類は冬に開花する。
杠谷樹(ヒラキ)《『異名分類鈔』『楊氏漢語抄』》などに記載されている。
【上段】
『増補多識』灌木類によると
狗骨(クコツ)
和名:今考えるに「ひいらき」
日本の俗習では大晦日に枝葉を門の上にかける。または「とりもちのき」ともいう。
《異名》猫児刺(しょうにせき)
本綱では狗骨樹の肌は白く狗の骨のようである。その葉には五つの刺があり猫の形のようである《猫の「之」の字は疑問で、「爪」の字にするべきではないか》。
故に猫児刺(ねこばり)と名付けられた。木虻が葉中にいて、それを巻いて子のようになり、羽化して虻となる。
『続日本紀』によると文武帝の大宝二年に杜谷樹の長さ八尋のものを献上したとある。
俗間では立春節分の夜に枝葉を門窓に挿し、海鰛の頭を添えて追儺の用とする。
魍魎がその刺を恐れて敢えて近づくことができないという意味であろうか。
世の中は数ならずとも狗骨の
色にいはいわしとり思ふ
為家
【下段】
『大和本草』によると
佝骨《ヒイラキ》
【雑木】
黄鐘下望音
写
『異名分類鈔』によると条まや考によると
『和茗鈔』木類に黄芩の和名を「ひひらき」と載せるが不審である。黄芩は草である。『本草綱目』に黄芩を山草之部に載せる。ヒヒラキは疼木(ひにらき)を正とす。『和名抄』によると『楊氏漢語抄』の註に巴戟天とする。巴戟天も草である。この条を取るに説がない。
【左丁上段】
『和漢三才図絵』山果類によると
枇杷(ひわ) 葉の形が琵琶に似るゆえに枇杷と名付けた。
今葉を観るに言うほどではない。
辛己仲冬十一
雨窓にて写す
『大和本草』枇杷の条によると一説に盧橘というものがある。司馬相如の『上林賦』に枇杷を載せ、また盧橘は夏に熟すというから別物である。
以下略す。
『和名類聚抄』によると
枇杷 コヘクヘ
『唐韻』によると
枇杷《枇杷に音は比、間に云く味杷》
果木で冬に花が咲き夏に実がなる
【中段朱】木類
【中段朱囲み線】薬草
【下段】果木類【朱囲み】
『増補多識編』山果類によると
枇杷(びわ)《和名:古不(こふ)、久倍(くへ)》
英語訳
【Right Page】
According to "Honzō Ikka-gen" (A Family's Opinion on Materia Medica):
There are three types of Kokkotsu (holly): one is Hiraki tree, one is Hige (Hire) tree, and one is Onna-hiraki (Hime-hiraki).
Also written as Holly. Hime blooms in the fourth and fifth months, while the other types bloom in winter.
Listed in works such as "Kōkokuju (Hiraki)" in "Imyō Bunrui-shō" and "Yōshi Kango-shō."
【Upper Section】
According to "Zōho Tashiki," Shrub Category:
Kokkotsu (Dog Bone)
Japanese name: Upon consideration, "Hiiraki"
In Japanese folk custom, branches and leaves are hung above gates on New Year's Eve. Also called "Torimochi-no-ki."
《Alternative name》 Myōji-shi (Cat Thorn)
In the main text, the bark of the Kokkotsu tree is white like dog bones. Its leaves have five thorns resembling a cat's shape. 《The character "zhi" in "cat" is questionable and should perhaps be written as "claw"》.
Hence it is named Myōji-shi (Cat Thorn). Wood flies exist within the leaves, wrapping them like offspring, then metamorphose into flies.
According to the "Shoku Nihon-gi," in the second year of Taihō under Emperor Monmu, a Tokoku tree eight fathoms long was presented.
In folk tradition, on the night of Risshun Setsubun, branches and leaves are inserted in gates and windows, with sea bream heads added for the Tsuina (demon-expelling) ritual.
This may be based on the idea that evil spirits fear the thorns and dare not approach.
Poem:
"Though the world counts for naught, the holly's
color makes me think of the sardine's hue"
- Tamie
【Lower Section】
According to "Yamato Honzō":
Kōkotsu 《Hiiraki》
【Miscellaneous Trees】
Ōshō-ge-bō-on
Copied
According to "Imyō Bunrui-shō," citing various considerations:
"Wa-myō-shō" lists the Japanese name for Ōgon as "Hihiraki" in the tree category, but this is questionable. Ōgon is an herb. "Honzō Kōmoku" lists Ōgon in the mountain herbs section. For Hihiraki, Tonogi (Hiniraki) should be correct. According to "Wa-myō-shō," the annotation in "Yōshi Kango-shō" identifies it as Hagetsu-ten. Hagetsu-ten is also an herb. There is no explanation for adopting this entry.
【Left Page, Upper Section】
According to "Wakan Sansai Zue," Mountain Fruit Category:
Biwa (Loquat) - Named biwa because its leaf shape resembles a biwa (lute).
When observing the leaves now, they are not as described.
Xin-ji, mid-winter, eleventh month
Copied by a rainy window
According to the loquat entry in "Yamato Honzō," there is a theory about rokitsu. Sima Xiangru's "Shanglin Fu" mentions biwa, and also states that rokitsu ripens in summer, so they are different plants.
Remainder omitted.
According to "Wa-myō Ruiju-shō":
Biwa - Kohekuhe
According to "Tang Yun":
Biwa 《The sound of biwa is "hi"; it is said the taste is "ba"》
A fruit tree that flowers in winter and bears fruit in summer
【Middle Section in Red】Tree Category
【Middle Section with Red Border】Medicinal Herbs
【Lower Section】Fruit Tree Category【Red Border】
According to "Zōho Tashiki-hen," Mountain Fruit Category:
Biwa (Loquat) 《Japanese names: Kofu, Kuhe》