← 前のページ
ページ 32 / 117
次のページ →
翻刻
永井伊賀守殿 伊東出雲守殿 松平土佐守殿 平田伊豆守殿《割書:死人有之|》
松田六郎左衛門殿 小濱孫三郎殿 松平修理亮殿 渋江松軒殿 同朋町 龍ノ口
関 備前守殿 土屋主税殿 岡部覚左衛門 町与力屋敷 増上寺近所
神田橋番人弐人絶入 檜物町 茅場町 梅林坂多門 右之通雷落
一天和三年《割書:亥|》正月御連歌 《割書:松高く立るや天の下みとり 昌桂|鶴の声〳〵のとかなる山|春日さす海の面は雪はれて 昌純》
〽同月《割書:御貝役|》永田藤兵衛《割書:御広敷番|》【「敷」の左下に書込み「添」】辻半右衛門両人松平越前守殿
濱町屋敷前《割書:ニ|て》半右衛門御番帰りを藤兵衛待受半右衛門を切殺立退候
処を半右衛門草履取追掛ケ藤兵衛を討留申候
〽同月被仰出覚一金紗 一縫 一惣鹿子 右之品向後女之衣服
制禁之惣而珍敷織物染新き仕出し候事可為無用小袖之表
一反ニて弐百両より高直之類売買仕間敷者也 正月
覚
一祭礼法事弥軽可執行之惣而寺社山伏法衣装束万端軽可仕事
一町人舞々猿楽は縦雖為御扶持人向後刀指へからさる事
一百姓町人之衣服絹紬麻布此内を以応分限妻子共可着用事
一舞々猿楽右同断但役儀相勤候分熨斗目不苦事
一惣而下女老女布等綿可着之帯同前
右之趣以書付出仕之諸大名衆へ大目付衆被申達候
〽同年三月《割書:此両人御預之処先年御赦免当時武州ニ有之候|》《割書:高力伊豫守殿|同 右衛門殿》
親左近儀先年不届ニ付御預被仰付候へ共倅共不存事ニ付今度 春宮
中宮宣下ニ付両人被召出候旨於阿部豊後守殿宅高力左京区殿へ被仰渡候
〽同月《割書:観世新九郎|同 権九郎》右之者共甲斐庄飛騨守殿へ被召呼被仰渡追放被
仰付候御咎は三月廿ニ日於二之丸御能之節道成寺【「寺」の右下に書込み「落字カ」】九郎被仰付候其節新九郎
現代語訳
永井伊賀守殿 伊東出雲守殿 松平土佐守殿 平田伊豆守殿(死人あり)
松田六郎左衛門殿 小浜孫三郎殿 松平修理亮殿 渋江松軒殿 同朋町 龍ノ口
関備前守殿 土屋主税殿 岡部覚左衛門 町与力屋敷 増上寺近所
神田橋番人二人死亡 檜物町 茅場町 梅林坂多門 右の通り雷が落ちた
一、天和三年(亥年)正月の御連歌(松高く立つや天の下みどり 昌桂/鶴の声々ののどかなる山/春日差す海の面は雪晴れて 昌純)
○同月、永田藤兵衛(御広敷番)と辻半右衛門(御貝役)両人が松平越前守殿の
浜町屋敷前にて、半右衛門の御番帰りを藤兵衛が待ち受け、半右衛門を切り殺して立ち去ろうとした
ところを、半右衛門の草履取りが追いかけて藤兵衛を討ち取った。
○同月に仰せ出されたお触れ
一、金紗 一、縫 一、総鹿子 右の品は今後女の衣服として
制禁する。すべて珍しい織物・染め物の新しい仕出しは無用とする。小袖の表地で
一反につき二百両より高価なものの売買は行ってはならない。 正月
覚
一、祭礼・法事はますます軽く執り行うこと。すべて寺社・山伏の法衣・装束など万般軽くすべきこと
一、町人の舞々・猿楽は、たとえ御扶持人であっても今後刀を差してはならないこと
一、百姓・町人の衣服は絹・紬・麻布のうちから分限に応じて妻子とも着用すること
一、舞々・猿楽も右と同じ。ただし役儀を勤める分については熨斗目は苦しからざること
一、すべて下女・老女は布など綿を着るべし。帯も同様
右の趣旨を書付で出仕の諸大名衆へ大目付衆が申し伝えた。
○同年三月(この両人は御預かりのところ、先年御赦免となり当時武州にいる)(高力伊予守殿、同右衛門殿)
親左近の件は先年不届きのため御預かりを仰せ付けられたが、倅どもは知らぬことなので、今度春宮・
中宮宣下につき両人が召し出された旨を、阿部豊後守殿宅において高力左京亮殿へ仰せ渡された。
○同月(観世新九郎、同権九郎)右の者どもを甲斐庄飛騨守殿へ召し寄せられ、追放を
仰せ付けられた。お咎めは三月二十二日に二の丸でのお能の際、道成寺を権九郎が仰せ付けられた。その節新九郎は
英語訳
Lord Nagai Iga-no-kami, Lord Itō Izumo-no-kami, Lord Matsudaira Tosa-no-kami, Lord Hirata Izu-no-kami (deaths occurred),
Lord Matsuda Rokurōzaemon, Lord Obama Magosaburō, Lord Matsudaira Shuri-no-suke, Lord Shibue Shōken, Dōbō-machi, Ryū-no-kuchi,
Lord Seki Bizen-no-kami, Lord Tsuchiya Chikara, Okabe Kakuzaemon, machi-yoriki residences, near Zōjō-ji temple,
two gatekeepers at Kanda-bashi died, Himono-machi, Kayaba-machi, Bairinzaka Tamon - lightning struck all these places as described above.
1. Tenna 3rd year (year of the Boar), New Year's imperial renga (Pines standing tall - beneath heaven all green, Shōkei / The voices of cranes so peaceful in the mountains / Spring sun shines on the sea surface, snow cleared, Shōjun)
○Same month: Nagata Tōbei (palace guard) and Tsuji Hanemon (shell official) - both men were at the front of Lord Matsudaira Echizen-no-kami's
Hama-chō residence, where Tōbei waited for Hanemon returning from guard duty, killed Hanemon and tried to flee,
but Hanemon's sandal-bearer chased after and killed Tōbei.
○Proclamation issued in the same month:
1. Gold gauze, embroidery, and overall tie-dye patterns - these items are henceforth
prohibited as women's clothing. All novel weaving and dyeing innovations should be discontinued. Kosode outer fabric
costing more than 200 ryō per tan should not be bought or sold. First month
Memorandum
1. Festivals and Buddhist services should be conducted even more simply. All temple and shrine vestments, yamabushi robes and ceremonial dress should be simplified in all respects
1. Townspeople's dancers and sarugaku performers, even if they are stipend recipients, shall not wear swords henceforth
1. Farmers and townspeople's clothing should be silk, pongee, or hemp cloth according to their means, for wives and children as well
1. Dancers and sarugaku performers likewise. However, those performing official duties may wear noshi-me without problem
1. All maidservants and elderly women should wear cotton cloth and similar materials. The same applies to sashes
The above was communicated by the ōmetsuke to all daimyo lords who submitted written reports.
○Same year, 3rd month (These two men were under custody but were pardoned in previous years and are currently in Musashi Province) (Lord Kōriki Iyo-no-kami, Lord Kōriki Uemon)
Regarding Chika Sakon's case: although he was placed under custody in previous years for misconduct, since his sons were unaware of this, on the occasion of the current Crown Prince and
Empress proclamations, both men were summoned, as announced to Lord Kōriki Sakyō-no-suke at Lord Abe Bungo-no-kami's residence.
○Same month (Kanze Shinkurō, Kanze Gonkurō): These men were summoned by Lord Kaishō Hida-no-kami and
sentenced to banishment. The offense occurred on the 22nd day of the 3rd month during a Noh performance at Ninomaru, when Gonkurō was assigned to perform Dōjō-ji. On that occasion, Shinkurō