← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
一筆啓上仕候
太守様御儀近年琉球江異国船折々
渡来不容易時節柄故當正月中旬
御暇而
少将様御儀者
御着 城之上被遊
御参府度御願之通被
仰出置候處正月十三日以
上使御暇御給御先格之通御拝領物従
右大将様茂以
上使被遊御拝領物同十五日
御登 城御礼被
仰上
御懇之被為蒙
上意御馬御拝領之段承知仕誠以
恐悦奉存候右御祝詞
太守様江申上度貴公様方迄奉呈
愚札候誠惶誠恐謹言
與那原親方
四月十六日 良綱
嶋津豊後様
嶋津壱岐様
現代語訳
一筆申し上げます。
太守様におかれましては、近年琉球に異国船がしばしば来航し、容易ならざる時勢でありますため、当年正月中旬にお暇をいただき、
少将様におかれましては、江戸城にご到着の上、参府をなされたいとのご願いの通りにお命じになられましたところ、正月十三日に上使をもってお暇をお与えになり、ご先例の通り右大将様からの拝領物も上使をもってお与えになり、同十五日に登城してお礼を申し上げ、懇ろなるご上意を蒙り、お馬を拝領されましたこと、承知いたし誠に恐悦に存じ奉ります。
この度のお祝いの言葉を太守様に申し上げたく、貴公様方までこの拙い手紙を差し上げます次第でございます。誠惶誠恐謹言。
四月十六日 與那原親方
良綱
嶋津豊後様
嶋津壱岐様
英語訳
I humbly write to you.
Regarding the Lord (Taishū-sama), in recent years foreign ships have frequently come to Ryukyu, and due to these difficult times, he granted leave in the middle of this past first month.
As for the Shōshō-sama, upon his arrival at Edo Castle and his desire to perform sanpū (official attendance), as per his wish, it was commanded. On the 13th day of the first month, through an imperial messenger, leave was granted, and following precedent, gifts were bestowed from Udaishō-sama through an imperial messenger. On the 15th day, he attended the castle to express his gratitude, received gracious imperial favor, and was granted a horse. I have been informed of this and am truly filled with joy and reverence.
I wish to offer congratulatory words to Taishū-sama, and thus I present this humble letter to your honorable selves. With utmost reverence and fear, respectfully written.
16th day of the 4th month Yonabaru Ueekata
Ryōkō
To Shimazu Bungo-sama
To Shimazu Iki-sama