chinjuhさんのお気に入り

コレクション: とりあえず気になる

一休はなし(元禄十三) - 翻刻

一休はなし(元禄十三) - ページ 89

ページ: 89

翻刻

まへば。ひじり共。一休とは中〳〵思ひもよらず。しほらし やわごせはまことすめくらのかきのぞき。すぐちの ■(うそ)も心なぐさむとや。其身はかみこで。こそめき。うそ さむげなるなりにてゑりのうすさは此山の名物の かみそりのはよりもうすく。ほそくびいとあふなし などゝ。口々にわらひける。一休かたはらいたく思しけれども。 いかにもそらさぬかほにて一 首(しゆ)仕りて。硯紙(すゝりかみ)給はり候へ との給へば。何と一 首(しゆ)出来(いてき)候とや。さてもはやしと。又口々に 笑(わらひ)て。やれ硯(すゝり)紙をかせと出しければ一休 筆(ふで)をおつとり 東坡居士(とうばこじ)か径山寺(きんさんじ)の詩(し)を山(やま)なりに作(つく)りしことを 思しめし出されて  其(その)山形(さんぎやう)の詩のよみやうは       《割書:七| 》山秋落葉 山高近都率内院(やまたかうしとそつのないゐんに)     《割書:五| 》山春開花発空 山 閑表華蔵世界(しつかへうすけさうせかいと)   《割書:三| 》山迎連峰報仏心亦 山 迎連峰報仏土(はむかへてれんほうほうすぶつとゞ) 《割書:一| 》山高近都率内院土進空 山 平幽源化仏土(はたいらかにしてゆうげんけすぶつちと) 《割書:二| 》山閑表華蔵世界智醒寂 山春 開花欲仏進(のかいくははほつしんすゝみ)   《割書:四| 》山平幽源化仏悩亦 山夏 涼風煩悩醒(のれうふうはほんなうさむ)     《割書:六| 》山夏涼風煩寂 山秋 落葉空亦空(のらくえうはくうまたくう)       《割書:八| 》山冬素雪 山冬 素雪寂亦寂(そせつはじゃくまたじゃく) 【返り点などを加えると「山形」がくずれるためこれを省略】 かくのごとく即時(そくし)に筆をひかへながらあそばしけれ ば。一山のひじりたなこゝろを打て。扨も見事なる 筆跡や。目なれぬ詩(し)の体(てい)やと。あきたる口をふさぎ

現代語訳

すると、聖たちは一休とは全く思いもよらず、「みすぼらしいお坊さんだな。まことに盲人が垣根を覗くようなもので、嘘も方便で心を慰めるというものか。その身なりは紙子(かみこ)を着て、みすぼらしく、嘘寒そうな様子で、襟の薄さはこの山の名物の剃刀の刃よりも薄く、細い首がとても危なっかしい」などと、口々に笑った。一休は気恥ずかしく思われたけれども、平然とした顔で「一首作りましたので、硯と紙をいただけませんか」とおっしゃった。すると「何と、一首できたというのか。それにしても早いことだ」と、また口々に笑って、「それでは硯と紙を貸してやろう」と出してきた。一休は筆を取って、東坡居士が径山寺で詩を山の字の形に作ったことを思い出されて、その山形の詩の読み方は次のようである: 山高くして都率内院に近し 山閑かにして華蔵世界を表す 山迎えて連峰仏心を報ず 山平らかにして幽源仏土を化す 山春に花を開いて仏心進み 山夏に涼風煩悩を醒ます 山秋に落葉空また空 山冬に素雪寂また寂 このように即座に筆を走らせてお作りになったので、一山の聖たちは手を打って、「それにしても見事な筆跡だ。見慣れない詩の体裁だ」と、開いた口がふさがらなかった。

英語訳

The hijiri (mountain ascetics) had no idea this was Ikkyu, and said mockingly, "What a shabby monk! Truly like a blind man peering over a fence. Perhaps even lies serve to console the heart? That person is wearing a paper kimono, looking wretched and miserably cold. The thinness of his collar is even thinner than the razor blades that are a specialty of this mountain, and his thin neck looks quite precarious." They laughed among themselves. Although Ikkyu felt embarrassed, he maintained a composed expression and said, "I have composed a poem, so might I have some ink stone and paper?" They responded, "What? You've composed a poem already? How remarkably fast!" Again laughing among themselves, they said, "Well then, we'll lend you ink stone and paper." Ikkyu took up the brush and recalled how the lay Buddhist Dongpo had composed poetry in the shape of a mountain at Jingshan Temple. The way to read that mountain-shaped poem is as follows: The mountain is high, approaching the Tushita Inner Court The mountain is tranquil, manifesting the Flower Treasury World The mountain welcomes the connected peaks, announcing the Buddha-mind The mountain is level, transforming the secluded source into Buddha-land The mountain in spring opens flowers, advancing the Buddha-mind The mountain in summer has cool breezes that awaken from earthly desires The mountain in autumn has falling leaves - emptiness upon emptiness The mountain in winter has pure snow - tranquility upon tranquility Having composed this so instantly with flowing brush strokes, the hijiri of the entire mountain clapped their hands, saying "What magnificent calligraphy! What an unfamiliar poetic form!" Their mouths hung agape in amazement.