翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

富多高慢噺 3巻 - 翻刻

富多高慢噺 3巻 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【右丁 右端】 しよわけやまほとあつておつに しよわけをつけるもんだ 【諸分とは、遊里のもめごとのとりなしの意】 【右丁 下段中央】 しよわけ やませうち さへもん【諸分山承知左衛門】が はからいにて やつとぶざへい をごう もんに かけ わる【悪】 じやれ ともの あくじを はくしやう  させる 【右丁 中段】 いき人を つみにおとし ばんじやうの くらゐ【万乗の位=天子の位】とたくみし もみつのあわか  たんねんな【「堪念な」=得心がゆく、或は「丹念な」=念の入ったことだな、か】 【左丁 上段】 むだのすけでかした 一つのこう【功】たちたる うへはもとのごとく三せの    気ゑん【三世の奇縁:三世までもつながる縁の意。主従の深いつながり。】 あさましい あにきみの 御こゝろ  じや   ナア 【左丁 下段】 せうち左エ門か まなこのくろい内は いき人きみのみよははんだい ふゑきた【万代不易だ】 こう あらわれし うへはしよ せんのがれ ぬこけたか しんわう アゝ 申 ま す 〳〵 ふつう さんす【?】 ごしゆつけ【御出家】    あられ      ませう  しんせうに【尋常に】はく じやう【白状】ひかげ【日陰者の略】

現代語訳

【右丁 右端】 諸分山ほどもあって、落ち着いて諸分(仲裁)をつけるものだ。 【右丁 下段中央】 諸分山承知左衛門の計らいによって、ようやく武左衛門を拷問にかけ、悪戯仲間の悪事を白状させる。 【右丁 中段】 無実の人を罪に陥れ、天子の位まで狙ったとは、なんと念の入った悪巧みか。 【左丁 上段】 無駄之助、でかした。一つの功績を立てた上は、元のように三世の奇縁(で結ばれた主従関係に戻れる)。 「浅ましい兄君のお心でしたなあ」 【左丁 下段】 承知左衛門の目の黒いうちは、無実の君の御代は万代不変だ。こうして(真実が)現れた上は、諸々の罪から逃れることはできぬ。この卑怯者め。 「ああ、申し上げます。どうか出家をなさいませ」 素直に白状しろ、この日陰者め。

英語訳

【Right page - Right edge】 With disputes piling up like Mount Shobun, one must calmly mediate and settle them. 【Right page - Lower section center】 Through the arrangement of Shobun-yama Shochi Zaemon, they finally subjected Buzaemon to interrogation and made him confess the misdeeds of his mischievous companions. 【Right page - Middle section】 To trap an innocent person in crime and even scheme for the imperial throne - what an elaborate evil plot this was. 【Left page - Upper section】 "Well done, Mudanosuke! Having achieved this one great deed, you can return to your former status with the mystical bond between lord and retainer spanning three lifetimes." "What a despicable heart your elder brother had!" 【Left page - Lower section】 As long as Shochi Zaemon's eyes are black (as long as he lives), our innocent lord's reign will be eternally unchanging. Now that the truth has come to light, you cannot escape from your various crimes, you coward! "Ah, I beseech you - please become a monk!" Confess honestly, you outcast!