翻刻
【右丁 上段】
こけたかしんわう
のこむほん
あらわれ
しかは
やけの
かん八【「やけの勘八」。「やけのやん八」に同じ。思い通りにならないため、自暴自棄な行動をとること】
となつ
て
大
くん【大軍か】をもよ
ほしいき人
きみ
を
と
りまく
所にさゝ
ゐとう【「さざえどう=栄螺堂」に同じ。内部の階段が螺旋梯子に似た構造になっている堂。】
のかた
より
せりだ
しにて
て【手】の
たんと【たくさん】
【左丁 上段】
あるく
わんぜおん
あらわれ給ひこの
ばの
いざ【いざこざの略】
を
くい
ながし【ぐい流し=すっかり流すこと】に
し
た
まふ
【右丁 中段】
いき人
くるひたつ
てとれヱイ
さんねん
ながらこのばは
一まづたちわか
れん
【左丁 中段】
おれがくち【口】からいゝ
にくひ【言いにくい】がて【手】さへあれば
しよじまるくゆくもんだはつ
はるそう〳〵いざ
こざもさへめい【「冴えない」の意…気が滅入ってすっきりしない】から
ずつとこのばをすみ丁【すみちょう…帳消しという意の「済帳」と江戸吉原の町名の一つ「角町」を掛けている】
にしてまつこんにちは
これきりがよか
ろう
ありが
たやナア
【左丁 下段】
ひご
ろ
しん
ずる
さゞゐ
どうの
おやだま
ちからを
そへて
たび給へ【賜び給え】
わるへさわぐと
やぼ
てん【野暮天】
ども
にしのうみへ
さらいこむ【「さらえこむ=浚込」に同じ。…かき集めて放り込む】ぞ
現代語訳
【右丁 上段】
卑怯な親王の謀反が露見してしまったので、やけくそになって大軍を呼び寄せ、生き人(主君)を取り囲んでいる所に、栄螺堂の方から、せり出しの仕掛けで手がたくさん
【左丁 上段】
ある観世音菩薩が現れなさって、この場の諍いをすっかり流し去ってくださった。
【右丁 中段】
生き人は狂い立って「取れエイ!」
「残念ながら、この場は一先ず立ち別れよう。」
【左丁 中段】
「俺の口から言いにくいが、手さえあれば所詮丸く収まるものだ。はっはる、そうそう諍いも気が滅入るだけだから、ずっとこの場を帳消しにして、今日はこれで終わりにするのがよかろう。」
「ありがたいなあ。」
【左丁 下段】
「日頃信心する栄螺堂の御霊の力を添えて、お助けください。」
「悪く騒ぐと野暮天どもを西の海へ放り込むぞ。」
英語訳
【Right page - Upper section】
Since the cowardly prince's rebellion has been exposed, he has become desperate and summoned a great army to surround the living lord. From the direction of the Sazaido (spiral temple), using a stage mechanism, many hands appear...
【Left page - Upper section】
The Kanzeon Bodhisattva (Goddess of Mercy) with many hands appeared and completely swept away the conflict at this scene.
【Right page - Middle section】
The living lord flies into a rage: "Seize them!"
"Regrettably, we must part ways for now at this scene."
【Left page - Middle section】
"It's hard for me to say this, but as long as we have the means, things will work out in the end. Ha-haru, yes indeed, these quarrels only dampen one's spirits, so let's call this whole affair settled and end it here for today - that would be best."
"How grateful I am."
【Left page - Lower section】
"Please lend the power of the sacred spirit of Sazaido, in which I have always placed my faith."
"If you make trouble and cause a disturbance, I'll throw you boorish fools into the western sea!"