翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

富多高慢噺 3巻 - 翻刻

富多高慢噺 3巻 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【右丁 上段】 こけたかしんわう のこむほん あらわれ しかは やけの かん八【「やけの勘八」。「やけのやん八」に同じ。思い通りにならないため、自暴自棄な行動をとること】 となつ て 大 くん【大軍か】をもよ ほしいき人 きみ を と りまく 所にさゝ ゐとう【「さざえどう=栄螺堂」に同じ。内部の階段が螺旋梯子に似た構造になっている堂。】 のかた より せりだ しにて て【手】の たんと【たくさん】 【左丁 上段】 あるく わんぜおん あらわれ給ひこの ばの いざ【いざこざの略】 を くい ながし【ぐい流し=すっかり流すこと】に し た まふ 【右丁 中段】 いき人 くるひたつ てとれヱイ さんねん ながらこのばは 一まづたちわか れん 【左丁 中段】 おれがくち【口】からいゝ にくひ【言いにくい】がて【手】さへあれば しよじまるくゆくもんだはつ はるそう〳〵いざ こざもさへめい【「冴えない」の意…気が滅入ってすっきりしない】から ずつとこのばをすみ丁【すみちょう…帳消しという意の「済帳」と江戸吉原の町名の一つ「角町」を掛けている】 にしてまつこんにちは これきりがよか ろう ありが たやナア 【左丁 下段】 ひご ろ しん ずる さゞゐ どうの おやだま ちからを そへて たび給へ【賜び給え】 わるへさわぐと やぼ てん【野暮天】 ども にしのうみへ さらいこむ【「さらえこむ=浚込」に同じ。…かき集めて放り込む】ぞ

現代語訳

【右丁 上段】 卑怯な親王の謀反が露見してしまったので、やけくそになって大軍を呼び寄せ、生き人(主君)を取り囲んでいる所に、栄螺堂の方から、せり出しの仕掛けで手がたくさん 【左丁 上段】 ある観世音菩薩が現れなさって、この場の諍いをすっかり流し去ってくださった。 【右丁 中段】 生き人は狂い立って「取れエイ!」 「残念ながら、この場は一先ず立ち別れよう。」 【左丁 中段】 「俺の口から言いにくいが、手さえあれば所詮丸く収まるものだ。はっはる、そうそう諍いも気が滅入るだけだから、ずっとこの場を帳消しにして、今日はこれで終わりにするのがよかろう。」 「ありがたいなあ。」 【左丁 下段】 「日頃信心する栄螺堂の御霊の力を添えて、お助けください。」 「悪く騒ぐと野暮天どもを西の海へ放り込むぞ。」

英語訳

【Right page - Upper section】 Since the cowardly prince's rebellion has been exposed, he has become desperate and summoned a great army to surround the living lord. From the direction of the Sazaido (spiral temple), using a stage mechanism, many hands appear... 【Left page - Upper section】 The Kanzeon Bodhisattva (Goddess of Mercy) with many hands appeared and completely swept away the conflict at this scene. 【Right page - Middle section】 The living lord flies into a rage: "Seize them!" "Regrettably, we must part ways for now at this scene." 【Left page - Middle section】 "It's hard for me to say this, but as long as we have the means, things will work out in the end. Ha-haru, yes indeed, these quarrels only dampen one's spirits, so let's call this whole affair settled and end it here for today - that would be best." "How grateful I am." 【Left page - Lower section】 "Please lend the power of the sacred spirit of Sazaido, in which I have always placed my faith." "If you make trouble and cause a disturbance, I'll throw you boorish fools into the western sea!"