翻刻
【右丁】
御召古麻御上下一具被下置候事
一 同年五月此度 御参府被遊候所
会津御留主御用被 仰付来春迄
御残被置候旨被 仰出候事
一 同二《割書:戌》年正月赤羽吉右衛門三
男三蔵婿養子ニ仕度旨被任
願候事
一 同年三月為勤番江戸表江罷
登候事
一 同年五月御櫛番定例之被下
【左丁】
方御召古御帷子一被下置候事
一 同年九月近年御納戸払被
相止候後御召古御召物御留微々ニ
候得共此度 思召を以不時ニ只
御紋黒羽二重御小袖一浅黄小紋
御下召御表一黒紗綾御上帯一
筋被下置候事
一 同年十二月御櫛番定例之
被下方御召古御紋付御小袖一被
下置候事
現代語訳
【右丁】
御召古麻御上下一具を下賜された事
一 同年五月、この度御参府なさる所
会津御留守御用を任命され来春まで
御残りになる旨を申し渡された事
一 同二(戌)年正月、赤羽吉右衛門の三
男三蔵を婿養子にしたい旨を願い出て
許可された事
一 同年三月、勤番のため江戸表へ
上京した事
一 同年五月、御櫛番定例の下賜
【左丁】
品として御召古御帷子一着を下賜された事
一 同年九月、近年御納戸払いが
中止された後、御召古の御召物が御留守で僅かに
なったが、この度思し召しにより臨時に
御紋黒羽二重御小袖一着、浅黄小紋
御下召御表一着、黒紗綾御上帯一
筋を下賜された事
一 同年十二月、御櫛番定例の
下賜品として御召古御紋付御小袖一着を
下賜された事
英語訳
【Right Page】
with one set of used hemp kamishimo (formal wear).
一 Same year, fifth month: On this occasion when the lord departed for Edo, he was appointed to Aizu caretaker duties and was ordered to remain until next spring.
一 Same second year (year of the Dog), first month: He petitioned to adopt Sanzō, the third son of Akabane Kichiemon, as his son-in-law, and permission was granted.
一 Same year, third month: He went up to Edo for guard duty rotation.
一 Same year, fifth month: As the customary grant for 御櫛番
【Left Page】
he was given one used formal summer robe.
一 Same year, ninth month: In recent years, the distribution of items from the lord's wardrobe storehouse had been suspended, and the supply of used garments in Aizu had become scarce. However, on this occasion, by special consideration of the lord, he was extraordinarily given one black habutae kosode with family crest, one light yellow small-patterned under-garment, and one black saya silk upper obi sash.
一 Same year, twelfth month: As the customary grant for 御櫛番, he was given one used kosode with family crest.