翻刻
【右丁】
入候内ハ御仮殿御番相勤度旨
仲ヶ間一同願申上候所被任願候
事
一 同年九月当務被成御免外
様組付被 仰付原田伊予組へ
入 御城御番相勤候事
一 同日御小性御雇勤被 仰付被下
方是迄之通被下置候事
一 同月
御先代様御手元御除金産子
【左丁】
養育難致者ともへ年之増加取
計を以御手当被成下候残金
御身近相勤出精之者ハ被下置候
旨 御在世中被 仰出候由被
仰聞金四両被下置候事
一 同年十一月
恭定様御遺物染御小袖一白御小
袖一精好平御袴地壱反只御紋御
小袖一被下置候事
一 同四《割書:卯》年六月御仮殿御番精
現代語訳
【右丁】
入候内は御仮殿御番を相勤めたい旨、仲ヶ間一同で願い申し上げた所、願いの通りに任せられた事
一 同年九月、当務を免じられ、外様組付を命じられて原田伊予組へ入り、御城御番を相勤めた事
一 同日、御小性御雇勤を命じられ、下賜品はこれまでの通りに下賜された事
一 同月、御先代様御手元の御除金で、産子
【左丁】
養育が困難な者どもへ年の増加を取り計らって御手当てを下されたが、その残金を御身近で相勤めて出精の者には下賜する旨を、御在世中に仰せ出されたとのことで仰せ聞かされ、金四両を下賜された事
一 同年十一月、恭定様の御遺物として染御小袖一着、白御小袖一着、精好平御袴地一反、只御紋御小袖一着を下賜された事
一 同四(卯)年六月、御仮殿御番を精
英語訳
【Right page】
While [the lord] was residing [in the temporary palace], they collectively petitioned through the nakagenma (middle-ranking retainers) to serve as guards of the temporary palace, and their request was granted.
一 In the ninth month of the same year, he was relieved of his current duties and assigned to the tozama group under Harada Iyo's command, where he served as castle guard.
一 On the same day, he was appointed to hired service as a page (okoshō), and continued to receive the same stipends as before.
一 In the same month, from the reserve funds of the late lord that had been used to provide annual support for those unable to raise their children,
【Left page】
the remaining money was to be given to those who served close to the lord with diligence, as had been proclaimed during his lifetime. Upon being informed of this, he was granted four ryō of gold.
一 In the eleventh month of the same year, as relics of the late Lord Kyōtei, he was granted one dyed small sleeve robe, one white small sleeve robe, one tan of fine flat hakama fabric, and one small sleeve robe with only the family crest.
一 In the sixth month of the fourth (Rabbit) year, [he served] the temporary palace guard with diligence