「会津若松市デジタルアーカイブ」公開資料を翻刻

コレクション: 諸士系譜

諸士系譜 巻之61 と之部4 - 翻刻

諸士系譜 巻之61 と之部4 - ページ 70

ページ: 70

翻刻

【右丁】   子をも大勢取立候ニ付為御褒美御召   古御小袖壱被下置候事 一 同七《割書:戌》年四月度々御内用之筋精   出相勤候ニ付御内証ニ而綿弐把被下置   候事 一 同年八月   孝恭院様御出棺之節御道固被   仰付候事 一 同月御召古御溜之品嶋御帷子御内   々ニ而被下置候事 【左丁】 一 同九《割書:子》年正月御内用之書物被   仰付御番退於も相認候事 一 同年三月御囃子之節毎度精出   罷出候ニ付御内々ニ而綿壱把被下置候事 一 同月御写物数日致心労相認候ニ付御内   々綿壱把被下置候事 一 同年十二月来年御年男被   仰付候    但右ニ付御召古御熨斗目御内々    ニ而被下置候事   

現代語訳

【右丁】   弟子も大勢育成したことにより、褒美として御召古の小袖一着を下賜された件 一 安永七年四月、度々内用の件で精励して勤務したことにより、内々で綿二把を下賜された件 一 同年八月、孝恭院様の出棺の節、道路警固を仰せ付けられた件 一 同月、御召古の御溜の品、縞の帷子を内々で下賜された件 【左丁】 一 安永九年正月、内用の書物を仰せ付けられ、番退時にも執筆した件 一 同年三月、御囃子の節、毎度精励して出勤したことにより、内々で綿一把を下賜された件 一 同月、写し物を数日にわたり心労して執筆したことにより、内々で綿一把を下賜された件 一 同年十二月、来年の年男を仰せ付けられた    但し、これにより御召古の熨斗目を内々で下賜された件

英語訳

[Right page]   For raising many disciples, he was rewarded with one used kosode (short-sleeved kimono) that had been worn by his lord. - Anei 7th year (1778), 4th month: For diligently performing various confidential duties, he was privately given two bundles of cotton. - Same year, 8th month: He was appointed to road security duty during the funeral procession of Lord Kōkyōin. - Same month: He was privately given a striped katabira (summer kimono) from the lord's used garments collection. [Left page] - Anei 9th year (1780), 1st month: He was assigned to write confidential documents and continued writing even after his regular duty hours. - Same year, 3rd month: For diligently attending every musical performance session, he was privately given one bundle of cotton. - Same month: For working with great care over several days to copy documents, he was privately given one bundle of cotton. - Same year, 12th month: He was appointed as next year's toshiotoko (New Year ceremonial role).    Note: For this appointment, he was privately given a used noshime (formal kimono) that had been worn by his lord.