翻刻
【右丁】
仰出郎等引越罷登候事
一 同年《割書:月不|詳》従
愿彰院様為御遺物御帷子被下置
候事
一 同七《割書:未》年九月
貞昭様常詰御納戸役被 仰付御役
料三拾石只今迄之通被下置御相
手をも是迄之通相勤之様被 仰付候
事
一 同年十一月先務之節 御誓詞
【左丁】
御用被 仰付候処致心労相認候に付
御召古麻御上下壱具被下置候事
一 同八《割書:申》年九月 御霊号認被
仰付相認候ニ付 思召を以御内証ニて
御召古麻御上下壱具被下置候事
一 寛政元《割書:酉》年《割書:月不|詳》
良徳院様御相手被 仰付候事
一 同年五月当務之儘ニ而被差置当
番諸勤御免被成
貞昭様 良徳院様御手習御相手
現代語訳
【右丁】
仰せ出され、郎等を引き連れて江戸へ上った件
一 同年(月は不詳)、愿彰院様から遺物として帷子を下賜された件
一 天明七年九月、貞昭様の常詰御納戸役を仰せ付けられ、御役料三十石は今まで通り下賜され、(手習いの)相手もこれまで通り勤めるよう仰せ付けられた件
一 同年十一月、先務の節の御誓詞の御用を仰せ付けられたところ、心労をきたして執筆したことにより、御召古の麻の上下一具を下賜された件
【左丁】
一 天明八年九月、御霊号の執筆を仰せ付けられ執筆したことにより、思召しをもって御内証にて御召古の麻の上下一具を下賜された件
一 寛政元年(月は不詳)、良徳院様の相手を仰せ付けられた件
一 同年五月、当務のままで据え置かれ、当番諸勤を免除され、貞昭様・良徳院様の手習い相手を
英語訳
[Right page]
He was ordered and traveled to Edo with his attendants.
- Same year (month unclear): He was given a summer kimono as a memento from Lord Genshōin.
- Tenmei 7th year (1787), 9th month: He was appointed to the position of jōzume o-nando-yaku (permanent chamberlain) for Lord Sadaaki, with his stipend of 30 koku continued as before, and was ordered to continue serving as (calligraphy) instructor as previously.
- Same year, 11th month: When he was ordered to handle official documents regarding oath ceremonies from previous duties, he completed the writing despite suffering from mental fatigue, and was given one set of used hemp kamishimo (formal wear) as reward.
[Left page]
- Tenmei 8th year (1788), 9th month: He was ordered to write posthumous Buddhist names and completed the task, for which he was privately given one set of used hemp kamishimo by the lord's gracious consideration.
- Kansei 1st year (1789) (month unclear): He was appointed as instructor to Lord Ryōtokuin.
- Same year, 5th month: He was allowed to remain in his current duties, was exempted from regular guard duties, and served as calligraphy instructor to both Lord Sadaaki and Lord Ryōtokuin.