産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

蚕飼養法記 - 翻刻

蚕飼養法記 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右丁】  五疋につらふ時(とき)此分(このふん)のむしは桑葉(くわは)をくらはず残(のこり)の五 疋(ひき)は  いまだ煩(わつらい)侍(はへ)らざるゆへにひたと桑(くわ)をくらふなり此分(このふん)少し  おそく煩付(わつらいつき)其間(そのま)を待(まち)てはじめの五 疋(ひき)はや起(おき)て桑葉(くわは)  をたづねまはれども後(のち)の五 疋(ひき)の本(ほん)ぶくまで見合(みあわせ)て桑(くわ)  葉(は)扣(ひかへ)待(まち)たるよし其内(そのうち)は葉(は)をあてかわざれともくるしからず  扨(さて)前後(ぜんこ)の本(ほん)ぶく一度(と)にそろへ一 所(しよ)にしてのこらずふり  かけ飼立(かいたつ)る是(これ)にて二どいのやすみ皆(みな)〳〵能(よく)そろひて  手(て)つがひよく成(なる)ものなり此上(このうえ)にても若(もし)あとさきあらは  二といの時(とき)にても亦(また)かやうにすへし三といにはかならずそ  ろふものなり此時分(このぢふん)はむしの精(せい)強(つよ)くわかきうち成(なる)ゆへ 【左丁】  かくのごとくしてもそろゆるなり 一 煩(わつらい)侍(はへ)る時(とき)は桑葉(くはは)を不食(くわす)やすみ居(ゐ)申なりやすみし虫(むし)は  それ故(ゆへ)ふりかけ置(をき)し葉(は)の下(した)に成居(なりゐ)申をも何(なに)のわきまへ  もなくひた物(もの)にその上(うへ)へたくさんにふりかくれは桑(くは)の葉(は)  のおもき下にむせていろわろく成(なり)殊(ことの)#1の外(ほか)よはるもの也  かやうの事(こと)にこゝろを付侍(つけはへ)るをこがいの功者(こうしや)といふなり  若(もし)又(また)其(その)わつらふとわつらはさるといまた見(み)わけかたき  ふ功(こう)の内(うち)ならは葉付(はつき)の桑(くは)の一 枝(えた)をこわきもやはらか  なるも其(その)むしのほどに応(をう)して枝(えた)ながらむしのうへに  そとおくべし其時(そのとき)やすみ申むしの分は其侭(そのまゝ)下(した)に有(あり)

現代語訳

【右丁】 五匹が眠に入る時、この分の虫は桑葉を食べず、残りの五匹はまだ眠に入っていないため、ひたすら桑を食べている。この分は少し遅く眠に入り、その間を待って、初めの五匹は早く起きて桑葉を探し回るが、後の五匹が本格的に眠に入るまで様子を見て桑葉を控えて待つのが良い。その間は葉を与えなくても苦しくない。 さて前後の本格的な眠が一度に揃ったら一箇所にして、残らず(桑葉を)振りかけ飼い立てる。これにて二度眠の休みが皆々よく揃って、手入れが良くなるものである。この上でも若し前後があるならば、二度眠の時にでも、また同様にすべきである。三度眠には必ず揃うものである。この時分は虫の精気が強く若いうちであるため、 【左丁】 このようにしても揃うのである。 一、眠に入る時は桑葉を食べず休んでいる。休んでいる虫はそれ故、振りかけ置いた葉の下になっているのに、何の分別もなくやみくもにその上へたくさんに振りかけると、桑の葉の重みの下で蒸されて色が悪くなり、特に弱るものである。このような事に心を付けることを蚕飼いの功者というのである。 若しまた、その眠に入るのと入らないのとがまだ見分けがたい時期の内ならば、葉付きの桑の一枝を、小枝も柔らかなるも、その虫の程度に応じて枝ごと虫の上にそっと置くべきである。その時、休んでいる虫の分はそのまま下にあり、

英語訳

【Right page】 When five silkworms enter their sleep (molting period), these worms do not eat mulberry leaves, while the remaining five have not yet entered their sleep and continue to eat mulberry voraciously. These latter ones enter their sleep a little later, and while waiting for this period, the first five wake up early and search around for mulberry leaves. However, one should observe until the latter five enter their full sleep and refrain from giving mulberry leaves while waiting. During this interval, it is not harmful to not provide leaves. Now, when both the early and late groups enter their full sleep simultaneously, place them in one location and scatter mulberry leaves over all of them to rear them. With this method, the rest period of the second sleep will be well synchronized, and the care will become efficient. Even after this, if there are still early and late groups, the same method should be applied during the second sleep. By the third sleep, they will surely be synchronized. During this period, the insects' vitality is strong and they are still young, so 【Left page】 even with this method, they will become synchronized. First, when entering sleep, they do not eat mulberry leaves and rest. Since the resting worms are underneath the scattered leaves, if one thoughtlessly scatters many leaves on top without any consideration, they will be steamed under the weight of the mulberry leaves, their color will deteriorate, and they will become particularly weak. Paying attention to such matters is what makes one an expert silkworm rearer. If it is still difficult to distinguish between those entering sleep and those not yet entering sleep, one should gently place a branch of mulberry with leaves attached—choosing branches with soft twigs appropriate for the stage of the worms—directly over the worms. At that time, the resting worms will remain underneath as they are,