産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

蚕飼養法記 - 翻刻

蚕飼養法記 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

【右丁】  てはたらかず又いまたやすまざるむしともは皆〳〵其枝(そのえだ)に  のぼりはいかゝる其(その)はたらきにて見(み)わくべし此煩(このわつらい)の時(とき)  におもくしてむす事(こと)はかならずわろしと知(しる)へし 一にわいより昼夜(ちうや)ともに桑(くわ)の葉(は)たくさんに入(いれ)申せは上まゆ  を仕出(しだ)し糸綿(いとはた)見事(みこと)にてつやよく量目(りやうめ)も大(だい)ふん出(で)  来(き)申なり扨(さて)にわいより五六日やしない申せはだん〳〵  にあがり申なり 一あがり申やうすは頭(かしら)をあげくわの葉(は)喰(くい)やめ思案顔(しあんかほ)にて居(ゐ)  申候 時(とき)其虫(そのむし)を手(て)にとり。のどのしたをみれはすきとをるやう  にしろく相見(あいみ)へ申を其(その)ぶんばかりをひろいとりわらの寓床(とどこ) 【左丁】  に入るなり又(また)麦(むぎ)はらにて拵(こしらへ)たるをやといと云(いふ)は誤(あやまり)なり  是(これ)も寓(やどり)といふ事なり 一あがりきはに心得(こゝろへ)あり。のどの下(した)に四つあるふし皆々(みな〳〵)すき  とをる時はかならす巣(す)をつくる事もつはらに見ゆる  なり然(しか)れとも二ふし半(はん)ほどの時(とき)にあぐへし四つのふし  のこらすくまでおそなはれはまゆうすく作るなり  むしのせいおとらぬうちにつくらせかしらかたちもはた  らき能内(よきうち)にとりわけてとゞこにうつすをよしとす  此あげきはにてかならすおそなはれは殊(こと)の外(ほか)損(そん)あり  此所(このところ)第一(たいいち)にて有(ある)なりこゝろに入て工夫(くふう)すべし

現代語訳

【右丁】 (前ページから続く)働かず、またまだ休まない虫どもは皆々その枝に登って行く。その働きによって見分けるべきである。この眠の時に重くして蒸すことは必ず悪いと知るべきである。 一、二眠より昼夜ともに桑の葉をたくさんに入れれば、上繭を作り出し、糸質も見事で艶よく、重量も大分出来る。さて二眠より五六日養えば、だんだんと上蔟する。 一、上蔟する様子は、頭を上げ桑の葉を食べ止め、思案顔をして居る時、その虫を手に取り、のどの下を見れば透き通るように白く見えるのを、その分ばかりを拾い取り、藁の蔟床に 【左丁】 入れるのである。また麦藁にて拵えたものを「やと」というのは誤りである。これも「宿り」ということである。 一、上蔟の際に心得がある。のどの下に四つある節が皆々透き通る時は必ず巣を作ることが専らに見えるものである。しかれども二節半ほどの時に上げるべきである。四つの節が残らず透き通るまで遅れると、繭を薄く作るのである。 虫の勢いが衰えない内に作らせ、頭の形も働きも良い内に取り分けて蔟に移すのを良しとする。この上蔟の際に必ず遅れると、特に損がある。ここが第一であり、心を入れて工夫すべきである。

英語訳

【Right page】 (continued from previous page) do not work, and those not yet resting all climb up onto those branches. One should distinguish them by observing this behavior. Know that making them heavy and steaming them during this sleeping period is definitely bad. First, from the second molting onward, if mulberry leaves are provided abundantly day and night, they will produce superior cocoons with excellent silk quality, good luster, and substantial weight. Now, if they are raised for five to six days from the second molting, they will gradually begin to spin cocoons. First, the signs of beginning to spin cocoons are: they raise their heads, stop eating mulberry leaves, and sit with a contemplative expression. When taking such a worm in hand and examining under its throat, one can see it appears transparently white. Only those showing this condition should be picked out and placed in straw cocoon frames. 【Left page】 It is incorrect to call those made from wheat straw "yato." This should also be called "yadori" (lodging). First, there is an important point to understand regarding the timing of moving worms to cocoon frames. When all four segments under the throat become transparent, it clearly shows they will surely build nests. However, they should be moved when about two and a half segments show this condition. If delayed until all four segments become completely transparent, they will make thin cocoons. It is best to have them spin while their vitality has not declined, selecting and transferring them to cocoon frames while their head shape and activity are still good. If there is inevitably delay at this cocoon-spinning stage, there will be considerable loss. This timing is of primary importance, and one should put great care and ingenuity into it.