産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

蚕飼養法記 - 翻刻

蚕飼養法記 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁】 一白玉是も上(じやう)まゆにて殊に色白しまゆむつちりと丸め  なり上下(かみしも)ともになれあいたる物なりさりなから糸に  して少(すこし)よはしといふ国所(くにところ)のわかちによるへし 一かなまろ是(これ)もつまりたるまゆの色(いろ)白(しろ)きものなりきんめ  ぬきのやうに中(なか)をくゝりてりうごがゝりたるまゆ糸(いと)に  してはしかしといへり猶(なを)所地(とち)のふうによるへし 一 石(いし)まろ是(これ)は色(いろ)どみてうす黄(き)ばりたる物也(ものなり)関東(くわんとう)まゆに多(おゝ)し  此 性(しやう)のまゆを殊(こと)にそまつに飼立(かいたて)桑(くわ)葉などのこしらへ  ざまくなれは糸(いと)に引(ひく)に口(くち)たちかねぎが〳〵と見(み)へて本糸(ほんいと)  つやにてもなく織物(をりもの)に成(なり)て綿(わた)につかずしてふは〳〵と 【左丁】  してたち目の糸ばら〳〵とほつれ織物(をりもの)ことの外よはし  然れとも此糸(このいと)のたねにて上(かみ)がた江州(ごうしう)などの所地(とち)にて飼立(かいたつ)  れは中上までの出来に成なり尤所々国々の土水(どすい)に  よるといへとも大かたは始終(しじう)の飼立様(かいたてやう)のじたらく成ゆへ  にまゆもかわきてあぶらけなく糸もをのづからねばり  なきものなり然れは功者(こうしや)の上(うへ)にては下の種(たね)も上と  なり上も下(げ)と成不 功者(こうしや)の桑(くは)葉などをなりあいに  あてがいくわせたるむしの作(つく)るまゆ皆 下品(げほん)の悪まゆ也  かるがゆへに其口伝をあらまし書付しらしむる事一々  左に有り猶(なを)弥(いよ〳〵)心をつけて習知(ならいしる)へし

現代語訳

【右丁】 一、白玉:これも上等な繭で、特に色が白い。繭はむっちりと丸い形である。上下ともに馴染んだものである。しかしながら、糸にすると少し弱いという。国や地方による違いによるものであろう。 一、金丸:これもしっかりした繭で色が白いものである。金目貫のように中央を括って竜骨掛かりした繭である。糸にしてはそれなりだという。やはり土地の風土によるものであろう。 一、石丸:これは色がくすんで薄黄色がかったものである。関東の繭に多い。この性質の繭を特に粗末に飼育し、桑の葉などの用意が悪いと、糸に引くときに口立ちが悪く、ぎざぎざに見えて本来の糸の艶もなく、織物になっても綿のようにならずにふわふわとして、 【左丁】 立ち目の糸がばらばらとほつれ、織物が非常に弱くなる。しかしながら、この糸の品種でも上方や江州などの土地で飼育すれば、中上程度の出来になる。もっとも土地土地、国々の土と水によるとはいえ、大方は始終の飼育方法が自堕落であるために、繭も乾いて油気がなく、糸も自然と粘りがないものである。それゆえ、技術者の手にかかれば下等な品種も上等となり、上等なものも下等になってしまう。技術のない者が桑の葉などを適当に与えて飼わせた虫の作る繭は、皆下品な悪い繭である。そのためにその口伝をあらまし書き付けて知らしめることが一つ一つ以下にある。なお、いよいよ心をつけて習い覚えるべきである。

英語訳

【Right page】 1. Shiratama (White Jewel): This too is a superior cocoon, particularly white in color. The cocoon is plump and round in shape. Both top and bottom are well-formed. However, when made into thread, it is said to be somewhat weak. This probably depends on regional differences. 1. Kanamaru (Gold Round): This too is a firm cocoon that is white in color. Like kinmenuki, it has the middle constricted with a ridge-like quality. When made into thread, it is adequate. This also probably depends on the local climate and conditions. 1. Ishimaru (Stone Round): This has a dull color with a pale yellowish tint. It is abundant in Kanto cocoons. When this type of cocoon is raised particularly carelessly, and the preparation of mulberry leaves is poor, when drawing it into thread the mouth does not open well, appearing jagged, lacking the proper luster of thread, and when made into textiles, instead of becoming cotton-like, it becomes fluffy, and 【Left page】 the standing threads scatter and fray, making the textile extremely weak. However, even with this thread variety, if raised in places like Kamigata or Goshu, it can achieve medium-to-high quality results. Although it certainly depends on the soil and water of each locality and province, generally because the rearing methods throughout the process are slovenly, the cocoons become dry and lack oil, and the thread naturally lacks viscosity. Therefore, in the hands of skilled practitioners, inferior varieties can become superior, while superior ones can become inferior. The cocoons made by silkworms fed by unskilled people who carelessly provide mulberry leaves are all inferior, poor-quality cocoons. For this reason, these oral teachings are roughly written down and made known, item by item, as follows. Furthermore, one should pay ever closer attention and learn to understand these methods.