あいおいニッセイ同和損保所蔵災害資料を翻刻する

コレクション: 災害の記憶展

京洛中大焼節届の次第 - 翻刻

京洛中大焼節届の次第 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【一枚目】 天明八申歳 さるのとし正月廿九日あさ      あけ六ツゟやけ さゝや  助左衛門 かなや  利兵衛 まつや  弥兵衛 ふじや  おみつ ますや  源右衛門 いつゝや 庄兵衛 大文じや 治右衛門 万や   かん左衛門 山かたや 嘉兵衛 はせ川  弥三郎 はせ川  与介 大こくや 長右衛門      おいこの 大こくや 源吉 はりまや 久兵衛 さゝや  治兵衛 さゝや  三之介 たわらや 権右衛門  今年卯としまてに  三十弐年かとそんし候【存じ候】 一ほかにもいつけは御さ候【他にも一家は御座候】  これはつきやいはなし【これは付き合いは無し】 右之内いゑたいてんは【家、退転は】 わかさや治郎左衛門けふだい【兄弟】 はかりにて候   右るいやけのとき【類焼けの時】 一そのもととのゝ心ざし  やけ見まいとして 一金子弐両わた入ぬのこ 一白米五斗 一みそ 壱おけ 一かうのもの壱おけ 一さわら十本 一たひいろ〳〵〆【鯛、色々、しめて】  五十壱そく 一おわり大こんの  きりほし 一壱貫目これもさて〳〵  けつかうちやうほうの【結構、重宝の】  しなに御さ候ゆへに  つかうたひ〳〵に【使(つこ)う度々に】  あまりかたしけ【余り忝(かたじけ)】 【二枚目】 のふてありがた なみだこぼして つかい申てくわじ みまいくたされ候て あや徳へもしんぜ【「あや徳(尼僧・僧の名ヵ)」へも進ぜ】 そのほかいつけも すこしづゝしんせ【少しづゝ進ぜ】 とのやうにみな〳〵 よろこひ申され候 なを〳〵いつまても わすれおきわ不申候【忘れ置きは申さず候】 そのせつていきやうが【その節「ていきょう」が】 ひやうきにも【病気にも】 一白銀おひたゝしく  くたされたひ〳〵【下され、度々】  かす〳〵ありがたい【数々、有難い】  事とそんし候【存じ候】  れいつくしかたく候  十七けんの内にて いへたいてんは【家、退転は】 わかさやけふだい はかりにて候 ほかはあといつち申候【他はあと一致申し候】 右やつかいになるほと の事に まつ〳〵壱人も やけし人なく これかありかたい事 一むゑん〳〵ほうかい【無縁〳〵法界】  なむあみたふつ かとのそ【ママ】たけの【*】 やけ人はおひ たゝしく事【焼け人は夥しく事】 此所ゆめになれ候 なむあみたふつ   ていきやう【貞教ヵ、本書状の著者名で尼僧の可能性が高い】  善左衛門との みへまいわかる【見えまい、判る】 まいすいさつで【まい、推察で】 よみくたされ候 【*、京都市内に佐竹の名の町が二箇所ある。上京区佐竹町は今出川通と千本通との角に位置する。】。

現代語訳

【一枚目】 天明八年申年(1788年) 申年正月二十九日朝      明け六つ時より火事 笹屋   助左衛門 金屋   利兵衛 松屋   弥兵衛 藤屋   おみつ 升屋   源右衛門 五つ屋  庄兵衛 大文字屋 治右衛門 万屋   勘左衛門 山形屋  嘉兵衛 長谷川  弥三郎 長谷川  与介 大黒屋  長右衛門      おいこの 大黒屋  源吉 播磨屋  久兵衛 笹屋   治兵衛 笹屋   三之介 俵屋   権右衛門  今年卯年(翌年)までで  三十二年も存じております 一 他にも一家はございますが  これ(らの家)とは付き合いはありません 右の内、家を失い退転したのは 若狭屋治郎左衛門兄弟 ばかりです   右の類焼の時 一 その元との(方の)心遣いで  火事見舞いとして 一 金子二両、綿入り布子 一 白米五斗 一 味噌 一桶 一 香の物一桶 一 サワラ十本 一 鯛その他色々合わせて  五十一束 一 尾張大根の  切り干し 一 一貫目、これもまた  結構重宝な  品物でございますので  使う度々に  余りにも恐れ多く 【二枚目】 ありがたく 涙をこぼして 使わせていただき、また 見舞いをくださいまして 綾徳(尼僧名か)へも差し上げ その他の一家にも 少しずつ差し上げ 皆様が 喜ばれました なおいつまでも 忘れることはございません その節、貞教が 病気の時にも 一 白銀をたくさん  くださり度々  数々ありがたい  ことと存じております  お礼の尽くしようがありません  十七軒の内で 家を失い退転したのは 若狭屋兄弟 ばかりです 他は後で一致して申します 右の世話になるほどの ことに まず一人も 焼死した人がなく これがありがたいこと 一 無縁の人々の霊のために  南無阿弥陀仏 佐竹の 焼死者は夥しく この所、夢のようでした 南無阿弥陀仏   貞教(本書状の著者、尼僧の可能性が高い)  善左衛門殿 見舞いが分かり 推察で 読んでください

英語訳

【First Page】 Tenmei 8, Year of the Monkey (1788) Monkey year, first month, 29th day, morning      Fire broke out at dawn, sixth hour Sasaya   Sukesaemon Kanaya   Rihei Matsuya  Yahei Fujiya   Omitsu Masuya   Genemon Itsutsuya  Shohei Daimojiya  Jiemon Yorozuya  Kansaemon Yamagataya Kahei Hasegawa  Yasaburo Hasegawa  Yosuke Daikokuya  Choemon       Oikono Daikokuya  Genkichi Harimaya  Kyuhei Sasaya   Jihei Sasaya   Sannosuke Tawaraya  Gonemon By this rabbit year (the following year) I have known them for thirty-two years One: There are other branch families as well  but we have no dealings with these (families) Among the above, those who lost their homes and fell into ruin were only the Wakasaya Jirosaemon brothers  At the time of the above conflagration One: Through the thoughtfulness of that person (the benefactor)  as fire condolence gifts One: Two gold ryo, cotton-padded cloth jacket One: Five to of white rice One: One tub of miso One: One tub of pickled vegetables One: Ten Spanish mackerel One: Sea bream and various other items totaling  fifty-one bundles One: Dried radish strips  from Owari One: One kan in weight, these too are  truly excellent and  useful items, so  each time we use them  we feel deeply grateful 【Second Page】 and thankful shedding tears of gratitude as we use them, and also for the condolence visits you gave us we gave some to Ayatoku (possibly a nun's name) as well and to other family members a little bit each everyone rejoiced and we will never forget this kindness At that time, when Teikyo was also ill One: You gave us much silver  many times over  so many grateful  things, I believe  there is no way to fully express our gratitude  Among the seventeen houses those who lost their homes and fell into ruin were only the Wakasaya brothers The others will be reported together later Regarding receiving such care first of all, not even one person died in the fire this is a truly grateful thing One: For the souls of those with no connections  Namo Amida Butsu The fire victims in Satake were numerous beyond count this place seemed like a dream Namo Amida Butsu   Teikyo (author of this letter, likely a nun) To Zensaemon-sama The condolences are understood by conjecture please read this