疫病関連資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

疱瘡食物考 - 翻刻

疱瘡食物考 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

一 出家(しゆつけ)山伏(やまぶし)祈禱者(きとうじや)  一 見知(みしら)ぬ人  一 異形(いぎやう)の人 一 酒(さけ)に酔(ゑひ)たる人  一 禽(とり)獣(けだもの)の類(るい)  一 葱(ねぎ)蒜(にら)韭(にんにく)薤(らつきやう)の匂 一 垢付(あかづき)汗染(あせじみ)たる匂  一 諸(もろ〳〵)の痒(かゆき)を搔(かく)  一 手足(てあし)を洗(あらふ) 一 物音(ものおと)躁敷(さはがしき)  一 酒宴(しゆえん)音曲(おんぎよく)歌舞(かぶ)  一 高声(たかごへ)高笑(たかわらひ) 一 病人(びやうにん)に 高声(たかごへ)高笑(たかわらひ)さす  一 怒(いか)り詈(のゝし)る声(こへ)  一 病人(びやうにん)を怒(いか)らす 一 泣悲(なきかなしむ)声(こへ)  一 病人(びやうにん)を泣(かなしま)しむる事(こと)  一 妙方(めうほう)奇薬(きやく)を用(もち)ゆる 一 加持祈禱(かぢきとう)を致(いたす)事(こと)  一 呪水(まじなひみつ)を飲(のま)す事(こと)  一 病間(びやうま)に仏像(ふつそう)を飾(かざ)る    右之 類(るい)十二日の間(あいだ)は厳敷(きびしく)禁(きん)じ追々(おい〳〵)軽(かろ)きものは構(かまい)なく廿一日    を過(すぎ)て平常(つね)の通(とふり)にすべし若(もし)是(これ)を犯(おか)す時(とき)は思(おもひ)の外(ほか)なる変(へん)-    症(しよう)発(おこ)る尤(もつとも)其(その)内(うち)止事(やむこと)を得(え)ざるものは避穢香(へきゑかう)を焼(やく)べし 一 腋臭(わきが)を避(さくる)には       楓毬(ふうきう)を焼(やく) 一 雨湿(うしつ)を避には       蒼朮(そうじゆつ)楓毬を焼

現代語訳

一 出家・山伏・祈祷者  一 見知らぬ人  一 異形の人 一 酒に酔った人  一 鳥・獣の類  一 葱・韮・ニンニク・らっきょうの匂い 一 垢付き・汗染みの匂い  一 諸々の痒みを掻く  一 手足を洗う 一 物音がうるさい  一 酒宴・音曲・歌舞  一 高声・高笑い 一 病人に高声・高笑いをさせる  一 怒り罵る声  一 病人を怒らせる 一 泣き悲しむ声  一 病人を悲しませること  一 妙法・奇薬を用いる 一 加持祈祷をすること  一 呪いをかけた水を飲ませること  一 病室に仏像を飾る    右の類は十二日の間は厳しく禁じ、追々軽いものは構わなくなり、二十一日    を過ぎて平常通りにすべし。もしこれを犯す時は思いがけない変    症が起こる。最も、その内やむを得ないものは避穢香を焚くべし。 一 腋臭を避けるには       楓毬を焚く 一 雨湿を避けるには       蒼朮・楓毬を焚く

英語訳

One: Buddhist monks, mountain ascetics (yamabushi), and prayer practitioners  One: Unknown people  One: People of strange appearance One: People intoxicated with alcohol  One: Birds and beasts  One: The smell of green onions, Chinese chives, garlic, and shallots One: The smell of accumulated dirt and sweat stains  One: Scratching various itches  One: Washing hands and feet One: Noisy sounds  One: Banquets, music, and dancing  One: Loud voices and loud laughter One: Making the patient speak loudly or laugh loudly  One: Angry and scolding voices  One: Making the patient angry One: Voices of crying and grief  One: Making the patient sad  One: Using miraculous methods and strange medicines One: Performing religious prayers and incantations  One: Making them drink enchanted water  One: Decorating the sickroom with Buddhist statues    The above categories should be strictly prohibited for twelve days, and gradually lighter restrictions may be relaxed, returning to normal after twenty-one days have passed. If these taboos are violated, unexpected complications will arise. However, if unavoidable circumstances arise during this period, one should burn purification incense (hekieko). One: To avoid body odor       Burn maple burrs (fukyū) One: To avoid rain dampness      Burn atractylodes (sōjutsu) and maple burrs