← 前のページ
ページ 12 / 155
次のページ →
翻刻
上賀茂
社家中
供僧中
夫ゟ廊下ニ相待罷在候処掛り三人出逢被申ハ右請書可有之旨
被申之尤追付書付可遣間印形可致由被申其後請書被出
其趣如左
上賀茂貴布祢社堂舎御造替御修復并神宝仏器社家供
僧着用類等修補新調共仕様帳面之通被仰付正外
迁座料等且社中引請相願候分は御銀被下之并雑用
銀之儀は三割減ニ而被下候間可得其意候事
右之通御書付を以被仰渡奉畏一同難有仕合奉存候依之御請
書奉差上候以上
上賀茂一社惣代
安永五申十一月九日 松下丹波守印
山本上総介印
供僧惣代
千手院印
豊光院印
于時三人之衆被申は雑用銀之儀御時節柄故難被成候得共彼是
御振合を以被下候間忝存可申旨被申之勿論此度御修復之義
は一円西御掛り之由被申之右対談之上一礼申述夫ゟ於御広間取次
へ手札を以御礼申并御所司東御役所へも同断掛り与力三人同心五人へも
罷越一礼申入但取調佐久間甚八中井主水へも罷越候旨西
御奉行用人三人森与兵衛倉田小右衛門小林藤兵衛并加納小十郎
等へも一礼申入尤下鴨ゟも被行向由故如此夫ゟ御伝奏御奉行へ右御届
申上帰郷云々
御用掛り名前如左
現代語訳
上賀茂
社家中
供僧中
その後廊下で待機していたところ、担当の三人が出てきて申されたのは「右の請書を提出すべき」旨を申され、もっとも追って書付を遣わすので印形を押すように申された。その後請書が提出され、
その趣旨は以下の通りである。
上賀茂貴船神社建物の御造替御修復並びに神宝仏器社家供
僧着用類等修補新調共に仕様帳面の通り仰せ付けられ、正遷座・外
遷座料等かつ社中引請相願う分については御銀を下され、並びに雑用
銀の件については三割減にて下されるのでその意を得るべきこと
右の通り御書付を以て仰せ渡され畏れ多くも一同難有い仕合せと存じ奉る。これにより御請
書を差し上げ奉る。以上
上賀茂一社惣代
安永五申十一月九日 松下丹波守印
山本上総介印
供僧惣代
千手院印
豊光院印
この時三人の衆が申されたのは「雑用銀の件について、御時節柄故に困難であるけれども、あれこれ
御配慮を以て下されるので有難く存ずべき」旨を申された。勿論今度の御修復の件は
一円西御掛りの由を申された。右の対談の上一礼申し述べ、それから御広間において取次
へ手札を以て御礼申し、並びに御所司東御役所へも同断、掛り与力三人同心五人へも
赴き一礼申し入れた。但し取調の佐久間甚八、中井主水へも赴いた旨、西
御奉行用人三人森与兵衛、倉田小右衛門、小林藤兵衛並びに加納小十郎
等へも一礼申し入れた。もっとも下鴨からも行向かれた由故にこの如く、それから御伝奏御奉行へ右の御届を
申し上げ帰郷した云々
御用掛り名前は以下の通り
英語訳
Kamigamo
Shrine families
Temple monks
After that, while waiting in the corridor, the three officials in charge came out and said that "the aforementioned receipt should be submitted," and furthermore, they would send a document later so seals should be affixed. Subsequently, the receipt was submitted,
and its content was as follows:
Regarding the reconstruction and restoration of Kamigamo Kifune Shrine buildings, as well as sacred treasures, Buddhist implements, shrine family and temple monk
vestments and other repair and new construction items, it is ordered according to the specification ledger, and for formal and temporary
relocation fees and matters requested by the shrine community, silver will be provided, and for miscellaneous
silver expenses, they will be provided at a thirty percent reduction, so this should be understood.
As conveyed through the aforementioned document, we humbly and gratefully consider this a most fortunate situation for all. Therefore, we respectfully
submit this receipt. Above
Kamigamo Single Shrine Representative
Anei 5, Year of Monkey, 11th month, 9th day Matsushita Tamba-no-kami (seal)
Yamamoto Kazusa-no-suke (seal)
Temple Monk Representative
Senjuin (seal)
Hokoin (seal)
At this time, the three officials said regarding the miscellaneous silver matter: "Although it is difficult due to the current circumstances,
it is being provided through various considerations, so it should be gratefully received." Of course, this restoration matter
is entirely under the jurisdiction of the Western Office, they said. After the aforementioned discussion, they expressed gratitude, and then at the main hall, through an intermediary,
they expressed gratitude with a letter, and likewise to the Palace Administrator's Eastern Office, and also to the three investigating yoriki and five doshin,
they went and formally expressed gratitude. However, they also went to investigators Sakuma Jinpachi and Nakai Mondo, and to the Western
Magistrate's three attendants Mori Yohei, Kurata Koemon, Kobayashi Tohei, and Kano Kojuro
and others, they also formally expressed gratitude. Since Shimogamo also went in the same manner, after this, they reported the above to the Imperial Messenger and Magistrate
and returned home, etc.
The names of those in charge of official duties are as follows: