賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第17冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第17冊 - ページ 80

ページ: 80

翻刻

  《割書:之内下臈弐人|神人代勤之》此外人夫拾壱人神供辛櫃神宝御浜床辛櫃幕   筵道其外諸式運送之用其品去ル十一日之処ニ記仍略之 一貴布祢権殿神宝渡御ニ付当社摂社貴布祢奥社端権殿小社四  社等へ日供備進也但本宮は当番祠官業久摂社ハ当番氏人  貴布祢奥端権殿等は祢宜息久《割書:御祭之日之通日供但朝御料|計也》  仮迁宮小社四社は転供清芳備進也 一当社日供辛櫃舁四十二人之内下臈ノ刀祢弐人勤之依洪水無橋神  人不参故也 一辰半刻計当社之日供は参也田口当社へ参相済而後貴布祢江  登山也 一奥端権殿日供六膳之内三膳ハ神主両官三膳ハ参勤之輩直会之事 一昼之内結神内飾夫ゟ権殿仮殿次鈴鹿社等内飾相済詰番所へ  被退 一申半刻比神宝渡御ニ付神主束帯両官衣冠転供両人浄衣刺貫  陰陽所司別当目代詰番所ゟ出仕神主両官転供等内幕之  外之円座ニ着陰陽以下幔幕之外ニ着次神宝渡御之儀有之了而  三寸備進祢宜供之《割書:祝転供等|役送之》了而両官詰番所へ被退《割書:撤却ニ両官|可従筈之処》  《割書:依大雨|如是》次権殿内陣ヘ被進転供両人被進大床神宝神器不残  次第ニ撤却《割書:先例ハ拝殿へ神宝神器一ッ充雖為運送今日大雨ニ付土居|ノ下迄朱塗辛櫃二棹白木長持一棹谷ノ神人ニ荷セ》  《割書:取寄保韶兼茂取計ニ而三棹ニ被納之端拝殿ヘ上ケ取調入日記等相|添人夫ニ舁セ両官下山市原川橋無覚束ニ付為見届谷ノ神人横入二人橋迄》  《割書:見送|云々》 一酉刻鈴鹿社仮迁宮次川尾社次牛市社次結神社当無滞  子刻計相済了於神子屋奥端神供三膳并小社四社神供三  寸等各直会《割書:但詰番惣布| 等も直会也》  川尾牛一等御社内飾ハ迁宮前ニ被飾云々

現代語訳

(その内下臈二人は神人の代わりを務めた)この外に人夫十一人は神供の唐櫃、神宝御浜床、唐櫃、幕、筵道その外諸式運送のために用いられた。その品目は去る十一日の記録に記してあるため省略する。 一、貴船権殿神宝渡御につき、当社摂社貴船奥社端権殿小社四社等へ日供を備え進じた。ただし本宮は当番祠官業久、摂社は当番氏人、貴船奥端権殿等は禰宜息久(御祭の日の通り日供、ただし朝御料のみ)、仮遷宮小社四社は転供清芳が備え進じた。 一、当社日供唐櫃を舁く四十二人の内、下臈の刀祢二人が務めた。洪水により橋が無く、神人が参らないためである。 一、辰半の刻頃、当社の日供は参った。田口当社へ参り相済んだ後、貴船へ登山した。 一、奥端権殿日供六膳の内、三膳は神主両官、三膳は参勤の人々の直会のこと。 一、昼の内に結神内飾りから権殿仮殿次鈴鹿社等の内飾りが相済み、詰番所へ退いた。 一、申半の刻頃、神宝渡御につき神主束帯、両官衣冠、転供両人浄衣刺貫、陰陽所司別当目代が詰番所より出仕。神主両官転供等は内幕の外の円座に着座、陰陽以下は幔幕の外に着座。次に神宝渡御の儀があり、終了して三寸を備え進じ、禰宜がこれを供した(祝転供等が役送りした)。終了して両官は詰番所へ退いた(撤却に両官が従うはずのところ、大雨のためこのようにした)。次に権殿内陣へ進み、転供両人が進んで、大床神宝神器を残らず次第に撤却した(先例は拝殿へ神宝神器を一つずつ運送するものだが、今日は大雨のため土居の下まで朱塗唐櫃二棹、白木長持一棹を谷の神人に荷わせ、保韶兼茂の取り計らいで三棹に納められ、端拝殿へ上げて取り調べ入日記等を相添え、人夫に舁かせた。両官下山、市原川橋が心許ないため見届けのために谷の神人横入二人を橋まで見送りした、云々)。 一、酉の刻、鈴鹿社仮遷宮、次に川尾社、次に牛市社、次に結神社、滞りなく子の刻頃相済んだ。神子屋において奥端神供三膳並びに小社四社神供三寸等各々直会した(ただし詰番、惣布等も直会である)。  川尾牛一等の御社内飾りは遷宮前に飾られた、云々。

英語訳

(Among these, two lower-ranking attendants served as substitutes for shrine attendants) In addition, eleven laborers were used to transport divine offerings' Chinese-style boxes, divine treasure ceremonial beds, Chinese-style boxes, curtains, mat pathways, and various other ceremonial items. The specific items are recorded in the entry from the 11th, so they are omitted here. Item: For the divine treasure procession of Kifune provisional hall, daily offerings were prepared and presented to the subsidiary shrines: Kifune, Oku shrine, Hashi-Gonden, and four small shrines. However, for the main shrine, the duty priest Naruhisa served; for subsidiary shrines, the duty clan member served; for Kifune Oku-Hashi-Gonden, etc., negi Ikuhisa served (daily offerings as on festival days, but only morning offerings). For the temporary relocation's four small shrines, ceremonial provider Kiyoyoshi prepared and presented offerings. Item: Among the forty-two people carrying the daily offering Chinese-style boxes of our shrine, two lower-ranking tōne served because shrine attendants could not participate due to flooding and lack of bridges. Item: Around half past the hour of Tatsu (7:30-8:00 AM), our shrine's daily offerings were presented. After completing the presentation at Taguchi shrine, they climbed the mountain to Kifune. Item: Of the six meal offerings for Oku-Hashi-Gonden daily offerings, three were for the head priest and both officials, and three were for the direct communion of those in attendance. Item: During the day, the interior decoration was completed from Musubi shrine through the provisional hall of Gonden to Suzuka shrine, and they withdrew to the duty station. Item: Around half past the hour of Saru (4:30-5:00 PM), for the divine treasure procession, the head priest in formal court dress, both officials in court caps and robes, both ceremonial providers in pure white pierced garments, and the onmyōji, magistrate, chief priest, and deputy came from the duty station to serve. The head priest, both officials, ceremonial providers, etc. sat on circular mats outside the inner curtains, while the onmyōji and below sat outside the curtained area. Next, the divine treasure procession ceremony took place, and after completion, three-sun offerings were prepared and presented, with the negi providing them (the ritual priests, ceremonial providers, etc. performed the ceremonial escort). After completion, both officials withdrew to the duty station (although they should have accompanied the removal, due to heavy rain it was done this way). Next, they proceeded to the inner sanctuary of the provisional hall, both ceremonial providers advanced, and all the altar divine treasures and sacred implements were removed in order (the precedent is to transport divine treasures and sacred implements to the worship hall one by one, but due to today's heavy rain, two red-lacquered Chinese-style boxes and one plain wood long storage box were carried by valley shrine attendants to below the earthwork. Through the arrangements of Yasuaki and Kanemochi, they were stored in three containers, raised to the edge worship hall, inspected, and daily records were attached, then carried by laborers. Both officials descended the mountain, and because the Ichihara River bridge was unreliable, two valley shrine attendants were sent as escorts to the bridge for confirmation, etc.). Item: At the hour of Tori (5-7 PM), the temporary relocation of Suzuka shrine, then Kawao shrine, then Gyūichi shrine, then Musubi shrine was completed without delay around the hour of Ne (11 PM-1 AM). At the shrine maiden's house, three meal offerings for Oku-Hashi divine offerings and three-sun offerings for the four small shrines were each shared in direct communion (however, duty guards, general cloth attendants, etc. also participated in direct communion).  The interior decorations of Kawao, Gyūichi, and other shrine buildings were installed before the relocation, etc.