賀茂社関係文書翻刻プロジェクト

コレクション: 賀茂社記録

賀茂社記録. 第17冊 - 翻刻

賀茂社記録. 第17冊 - ページ 86

ページ: 86

翻刻

   権殿地祭日時     今月十八日《割書:甲| 申》 時申     同月十九日《割書:乙| 酉》 時辰    右択申如件     安永六年三月      陰陽従五位上倚顕   択申    賀茂皇太神宮可建二鳥居日時     今月廿三日《割書:己| 丑》    右択申如件     安永六年三月十七日   陰陽従五位上倚顕 一明日宣旨使参向ニ付社辺掃除之儀木植奉行江案内之事 一預大夫江明日明後日社司着座同座之儀小預設候様ニ被  申渡候事 一三職江宣旨使并立柱之節参勤之儀被申渡候事 一正大工へ来十九日権殿立柱先格之通参勤可致旨被申渡候事 一祠官之輩へは先格之通神主ゟ廻文被廻候事  十八日《割書:甲| 申》晴 一宣旨使参向ニ付日供献進如常但朝御料辰刻備進夕御  料は 宣旨使退出之後午刻過備進当番権祝保麗 一今日辰剋於御所表陣儀被行右者権殿立柱同上棟日時依被  仰出也 一宣旨使山口図書助右少史紀厚敷副使三宅中務録宗岡  階行召具布衣素襖沓持傘持使部巳刻計当地江参  向於源顕亭休息依之大鼓被打之神主以下各評議所江  参集巳半刻計神前へ参向  神人二十一人先行神主博久《割書:束帯》《割書:別当兼安|所司《割書:代》保博|目代《割書:代》封清》 召具布衣一人                  《割書:(但所司ハ素襖有之歟》  素襖一人沓持傘持右神主召具也三職者白丁一人充

現代語訳

権殿地祭の日時   今月十八日(甲申) 申の時   同月十九日(乙酉) 辰の時  右、択申は以上の通りです   安永六年三月      陰陽従五位上倚顕 択申   賀茂皇太神宮に建立すべき二の鳥居の日時   今月二十三日(己丑)  右、択申は以上の通りです   安永六年三月十七日   陰陽従五位上倚顕 一 明日宣旨使が参向するため、社辺掃除の件について木植奉行へ案内すること 一 預大夫へ明日明後日の社司着座同座の件について小預が設けるよう申し渡されたこと 一 三職へ宣旨使並びに立柱の節の参勤の件が申し渡されたこと 一 正大工へ来る十九日の権殿立柱について先例の通り参勤すべき旨が申し渡されたこと 一 祠官の輩へは先例の通り神主から廻文が廻されたこと  十八日(甲申)晴れ 一 宣旨使参向のため日供を献進すること常の如し。ただし朝御料は辰の刻に備え進め、夕御料は宣旨使退出の後午の刻過ぎに備え進める。当番権祝保麗 一 今日辰の刻に御所表で陣儀が行われた。これは権殿立柱並びに上棟の日時が仰せ出されたためである 一 宣旨使山口図書助右少史紀厚敷、副使三宅中務録宗岡階行が、布衣・素襖・沓持・傘持・使部を召し具し、巳の刻頃当地へ参向、源顕亭において休息した。これにより大鼓が打たれ、神主以下各々が評議所へ参集し、巳半刻頃神前へ参向した。  神人二十一人が先行し、神主博久(束帯)、別当兼安・所司代保博・目代代封清が、布衣一人(ただし所司は素襖があるか)、素襖一人、沓持、傘持を召し具した。これは神主の召し具である。三職は白丁一人を充てる

英語訳

Dates and times for the temporary shrine ground ceremony:   The 18th of this month (Kinoe-Saru day) at the Hour of the Monkey   The 19th of the same month (Kinoto-Tori day) at the Hour of the Dragon  The above divination report is as stated   Anei 6th year, 3rd month      Onmyō Junior Fifth Rank Upper Grade Ishō Divination report   Date and time for erecting the second torii gate at Kamo Imperial Grand Shrine   The 23rd of this month (Tsuchinoto-Ushi day)  The above divination report is as stated   Anei 6th year, 3rd month, 17th day   Onmyō Junior Fifth Rank Upper Grade Ishō One: Regarding tomorrow's visit by the imperial messenger, instructions were given to the tree-planting magistrate about cleaning the shrine vicinity One: Instructions were given to the deputy administrator that arrangements should be made by the assistant deputy for the shrine officials' seating arrangements tomorrow and the day after One: Instructions were given to the three offices regarding attendance duties for the imperial messenger and the pillar-erecting ceremony One: Instructions were given to the head carpenter that he should attend the temporary shrine pillar-erecting on the coming 19th day according to precedent One: For the shrine officials, a circular notice was sent around by the head priest according to precedent  18th day (Kinoe-Saru) Clear weather One: Due to the imperial messenger's visit, daily offerings were presented as usual. However, the morning offerings were prepared at the Hour of the Dragon, and the evening offerings were prepared after the Hour of the Horse following the imperial messenger's departure. Duty assistant priest Hōrei One: Today at the Hour of the Dragon, court ceremonies were conducted at the imperial palace courtyard. This was because the dates and times for the temporary shrine pillar-erecting and roof-raising were announced One: Imperial messenger Yamaguchi Zushosuke Right Junior Secretary Kinō Atsushiki, with deputy Miyake Nakatsukasa-roku Muneoka Yukiyuki, accompanied by court dress attendants, informal dress attendants, shoe-bearers, umbrella-bearers, and messenger attendants, arrived at this place around the Hour of the Snake and rested at Genji-an pavilion. Accordingly, the great drum was beaten, the head priest and others assembled at the council chamber, and around the middle of the Hour of the Snake, they proceeded to the divine presence.  Twenty-one shrine attendants proceeded first, followed by Head Priest Hirohisa (in court dress), Deputy Abbot Kaneyasu, Acting Administrator Yasuhiro, and Acting Deputy Fūsei, who were accompanied by one person in court dress (though the administrator may have informal dress), one person in informal dress, shoe-bearers, and umbrella-bearers. These were the head priest's attendants. The three offices were staffed with one person each in white clothing.